Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle C14 - Irtysen(FR- 1 - 10 élément(s) à partir de l'élément 1)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 1

S34 G5 F36:N16:N16 G16 F36:N16:N16 M23:X1 L2:X1 < G39 N5 Y5:N35 V13:G43 R4:X1*Q3 > S34 I10:X1:N17
Que vive l'Horus Qui-Unit-les-Deux-Terres, celui des Deux-Maîtresses Qui-Unit-les-Deux-Terres, le roi de Haute et de Basse Egypte, le fils de Rê, Mentouhotep(1), vivant éternellement !
(1) Il s'agit de Mentouhotep II



Elément 2

G29:V31 I9:U2:Aa11 N35:Q1*X1:O1 F34:Z1 I9:D4:D21 V28 W14 O34:O34:X1 I9:V30:X1 G17 T28:D21:X1 N5:Z1 N35:X1:N5:V30 F39:M17*M17 Aa1:D21 R8 O29v D4:D4 S29 N35:A1
Son serviteur véritablement affectionné, qui fait tout ce qui est digne de louanges à longueur de journée, le bienheureux auprès du grand dieu, Irtysen.



Elément 3

M23 X1:R4 X8 D4:Q1 A40 V30:R11 D46:O49 W18 N35:X1 R13 V30:U23 D58 N26:O49 G17 Q1 X1:O1:Z2 I9:V30:X1 F35:X1 D60 X1:N35a
Une offrande que donnent le roi et Osiris, seigneur de Busiris, qui préside à l'Occident, seigneur d'Abydos, en toutes places belles et pures,



Elément 4

O3 M12 G17 X2:W22 F1:H1 V6*Z1:S27 Aa1*X1:V30 F35 D60 X2:N35 V28 S29 D58:Y1 V28 N29:X1 W24:K4 G1 G17 X1:W24 I10:I9 G1 G43 N18:Z1*Z1:Z1 W24:Z1
une offrande invocatoire (consistant en) mille pains, bière, boeufs, volailles, vaisselle d'albâtre, pièces de lin, et toutes sortes de choses bonnes et pures, pain à casser (?), (bière-)chamet et provisions du



Elément 5

V30:A40 U23 D58 N26:O49 S29 I10:D21 X1:W22 Z3 T3 X1:N8 V28 O34:G39 X1:E4 U7:D21 D21:X1 N33 G25 Z3 M42 A2 M17 G17 N35:F39:Aa1 M17 M17 Aa1:D21 D4:Q1 A40
seigneur d'Abydos, (boisson-)djeseret blanche de Hézat(2) (lait?), ce dont les esprits désirent se nourrir, pour le bienheureux d'Osiris,
(2) Hézat = déesse du lait représentée sous forme de vache. Djeseret pourrait être du lait.



Elément 6

Aa1:D21 M17 Q3:N35 E16 V30:N16 D45:N25 G17 D21:U24 G43 X1 A1 Z3 Y4 T19 X1:Z1*Z1 A1 D4:D4 S29 N35:A1 I10:D46 M17 G43 D21:Aa1 Y1v
auprès d'Anubis, seigneur de la Terre Sacrée, le chef des artisans, le scribe et sculpteur(3) Irtysen. Il dit: je
(3) (HWB p866)



Elément 7

V31:G43 S29 N37:X1*U30 N35:R8*S43*Y1v S29 T32:X1:Y1 D36:Z2:W24*Z1 W4 M17 M17 X1:Y1:Z2 V28 D28:Y1 V30:D36:Q3 D21:Aa20 N35:M23*G43 D35:N35 S29 V4:X1:N31 M17 G17 D2 D21:A1
connais le secret des hiéroglyphes, la conduite des offrandes de fête(4). Toute magie, c'est sans que rien ne puisse m'en échapper que je l'ai acquise !
(4) (HWB p765) "conduite..fête" ceci est bizarre car il n'est pas prêtre. parle-t-il de guider le bras qui réalise une offrande sculptée ?



Elément 8

W24:V31 W11:D21:X1 U24 G43 G43 M17 N29:D21 G17 U24 X1:Z1:I9 O1:D21 D2:D1 G17 D21:Aa1:X1 Y1:N35:I9 M17 G43 D21:Aa1:Y1 V31:G43 D21:D21:D21 D58 G1 W11 G43 N35A
Je suis, de plus, un artisan excellent dans son art, devenu le premier dans ce qu'il a appris. Je connais l'art du quadrillage(5)
devenu = litt. Sorti
(5) rA.w-bAg.w = quadrillage (HWB p455)



Elément 9

I9:G1 X1:U38:Z2 N35:X1:D1*Z1 V28 S29 D58 Aa2:Y1 F30:D46:X1 S29 N29*G35:X1 G17 O1:D21:D54 N29*G35:I9 D21:M18 G43 V28 D36:F51:D21 Q1*X1:I9 M17 G43 D21:Aa1:Y1 V31:G43 N40:X1 X1:G43 X1
le canon des proportions(6), faire un relief(7), ajuster dans le tenon sa mortaise pour que le membre vienne à sa place. Je connais la démarche d'une statue (d'homme),
(6) fA.t n(y).t tp-Hsb = canon des proportions (HWB p304)
(7) (HWB p843) "ajuster dans le tenon sa mortaise" = litt. faire entrer dans le sorti son entré



Elément 10

A53 D54:X1:Z1 B1 D36:P6:D36 G43 W24:Z1 G1 Z1 V20:Z1 V31:O34:F3 N35:S29*N29:D21 T30:T21:D36 X1:A13 D46:W11*W11 D5:D4:X1*Z1 N35:T22*N35:X1 D12*Z1*Z1:S29 S29 S29 I10:G54 D2*Z1:N35 D21:S29 T13 X1:A13 Z3
le pas d'une statue (de femme), la posture d'un oiseau(8) captif(9), le geste d'abattre un captif(10), (comment) un oeil regarde son semblable, (comment) rendre craintif le visage d'un ennemi,
(8) A (vautour) peut prendre le sens générique d'oiseau (HWB p1)
(9) pour la lecture mD voir Urk.IV 704-705. Le mot pourrait signifier captif si le signe V20 est une entrave
(10) (Faulk. p287)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)