Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !



Liste des textes   pdf



Conte du Naufragé (FR - 2)


Classe : Papyrus

Papyrus Ermitage 1115
189 lignes (136 verticales, 53 horizontales)
Informations historiques à propos de ce conte: cf. site Sylvie Griffon

Le facsimile de Golénischeff (lien mort en janvier 2012, non retrouvé)
Voir également à la BnF : Golénischeff - Le conte du Naufragé

Une reproduction, transcription hiéro et traduction commentée : The Shipwrecked Sailor

Une version vocale du texte, proposée sur la liste AEL le 6/11/09 : Orlando Mezzab...
(suggestion : ouvrir dans une fenêtre secondaire, lancer la bande son en suivant sur la translittération ci-dessous)
Une nouvelle version de janvier 2012 audio-vidéo plus facile à suivre !

Une autre version codée, translittérée, traduite et commentée en anglais : Saint Simian

Une version portugaise d'Antonio Brancaglione.

Données muséographiques MET :

Localisation actuelle : STATE HERMITAGE MUSEUM [10/002] ( SAINT-PETERSBOURG - RUSSIE [10] )
Catégorie : PAPYRUS ( DOCUMENT ÉCRIT )
Datation : XIIème DYNASTIE ( MOYEN EMPIRE )
Matière : PAPYRUS ( FIBRE (DES PLANTES ET ANIMAUX) - ORGANIQUE )
État de conservation : COMPLET
Langue : ÉGYPTIEN
Écriture : HIÉRATIQUE
Catégorie du texte : NARRATION

Compléments aux données muséographiques :

Localisation : Références complète dans: Bellion-Catalogue des manuscrits hiéroglyphiques et hiératiques et des dessins.... pages 345-346
Support : Papyrus
Source : Ermitage
Page : 1115

Avancement : Traduction basée sur la synthèse d'un travail collectif (participants au cours de Moyen Egyptien du site Egypte Eternelle), avec l'aimable autorisation de Sylvie Griffon
Image source disponible sur le site de Keymet.

MdC : OK
Translittération : OK
Traduction : OK

Publication : 23/02/2010


01
  
en cours : bloc 0, lignes ?

Eléments sélectionnés (bloc 0)

ElémentPositionOrientationtranslittération
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)