Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour rechercher parmi tous les textes disponibles, utilisez le filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique dans celle proposée dans la liste déroulante.
Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous par e-mail à Rosette.


taille 

Stèle de Nyhebsed-Pepi (215) - 10 élément(s) à partir de l'élément 13

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 13 - ligne 3


E17 m r Y3
< p p i i >
s d:N20 O23 O22 W3
n






juge, chef des scribes Nyhebsed Pepi

le signe O23 n'est pas sûr
pour W3 W3 - H(A)b/H(A)b.t, [Wreszinski] donne V30 V30 - nb/nb.t



Elément 14 - ligne 4


m i M40 O34:pr*Z1:f n:t m O34:t:N25 g7 t:t:N25 nfr r:t






dans sa tombe qui est dans une belle place de l'Occident

: voir [Faulkner] p 227



Elément 15 - ligne 5


Ssp:n s D36:Z1:f O34:F36*G1 n:f:tA U29 G1 n:f b N42:N37 di






qu'il (l'Occident) saisisse son bras après qu'il ait touché terre, qu'il ait traversé le firmament.

En général, on trouve un F18 F18 - Hw/bH/ibH/bi/biA/iA plutôt qu'un N37 N37 - S/sTA.t. cf. [Faulkner] p.80.
Le est traduit dans la phrase suivante.



Elément 16 - ligne 6


O34:t:N25 G7 t:t:N25 D36:Z1*Z1 s r:f m R4:Y24:Z1*Z1 Aa1:r R8 O29v






Que le désert occidental lui tende ses deux bras en paix (2 fois) auprès du grand dieu

Le (donne, puisse) est représenté en fin de la ligne précédente



Elément 17 - ligne 7


sw t:R4 di E15:R4 O3:Z8 n:L2 t:S19 s U23 T21:t*Z1






offrande que donne le Roi, (offrande) que donne Anubis, pour que sorte à la voix pain, bière, offrandes pour le Porteur du sceau royal de Basse Egypte, l'Ami Unique



Elément 18 - colonne devant le noble

M17 U1 F39 aa1:r D4:Q1*A41 < p p i i > n s d:F18 O23 O22:W3






le vénérable auprès d'Osiris Nyhebsed-Pepi

F18 probable



Elément 19 - ligne 1 au-dessus de l'épouse


N42*t:f/f mri*(r:t):f/f sw t:Xkr






Son épouse, son aimée, Dame d'Honneur

Le titre est souvent traduit par "ornement royal". Nous lui préférons "Dame d'Honneur" comme suggéré par H.G. Fischer ("Egyptian Women of the Old Kingdom and of the Heracleopolitan Period" New York 1989 p.31) et H. Willems ("Dayr el-Barsha" vol.I : Thre Rock Tombs of Djehutinankht and Iha - Leuwen 2007 p.73).


Pour le hiéroglyphe Aa 30 variante possible Aa 31 Aa31 - Xkr



Elément 20 - au dessus de l' épouse


O10 R8 U36 s p Aa2 M17






prêtresse d'Hathor Sepi

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)