Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Coffret d'ouchebtis de Bakimen(FR- 64 - 10 élément(s) à partir de l'élément 2)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 2

D4:Q2-D37:I9-S34*U28*S29
Osiris, afin qu'il donne vie, prospérité, santé
santé est ecrit en abrégé, seulement avec le S initial.



Elément 3

N35:D28*Z1:N35-O34:O34
pour l'âme du scribe
Orthographe de scribe seshe (sS).
(le ka=l'âme ou la personne)



Elément 4

O2:N35-M17-Y5:N35
du trésor (de la maison) d'Amon
En fait le nom d'Amon bénéficie de l'antéposition honorofique, donc le mot maison se trouve après le nom du dieu, dans la colonne suivante.



Elément 5

O1*Z1-G29&V31-M17-Y5:N35 A52
maison (d'Amon). Bakimen
En fait le nom d'Amon bénéficie de l'antéposition honorofique et se trouve avant le mot maison et se trouve dans la colonne précédente.



Elément 6

X8*M23-R4:Q3*X1-D4:Q1*A40
Une offrande que le roi donne à Osiris
Lire les colonnes de 6 à 10 de droite à gauche en direction d'Osiris et Isis.



Elément 7

V30:V28*N5*V28-W17:N35:X1*Z4
seigneur de l'éternité, "qui-préside-à"



Elément 8

R14-Z7:X1:X1
l'occident (les occidentaux ?)
l'occident= le pays des morts, les occidentaux= les défunts



Elément 9

Q1-X1:H8-I64-G36:D21-R8*G15
Isis la grande, divine mère



Elément 10

V30:X1:N1
maîtresse du ciel

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)