Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Papyrus de Khâ (détail)(FR- 74 - 10 élément(s) à partir de l'élément 9)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 9

-S29*T18:G43-X1:D54:Z2-U36*A41
la suite de (ta) Majesté
(.k est à restituer)



Elément 10

-D21:D36-N5*Z1:V30-D37:V31-A1-F34*Z1
chaque jour ! Puisses-tu me rendre mon
(n. est à restituer)



Elément 11

A1-Y5:N35:Y1-D2*Z1-Q1:X1:O1:I9
coeur ferme à sa place



Elément 12

-W19*M17-S29*Aa1:D21-G43:Y1:Z2:I9
à la manière



Elément 13

-N35-E34:N35:N35:I9-D1*Z1-N16:N21*Z1-I10*X1:N16-O50*Z4
dont il était sur terre, pour toujours et à jamais !



Elément 14

T22-N35:X1:I9-U7:N36:X1*Z1-I9-V30:X1:O1*Z1-U7:M17*X1*M17-B1-U5:D36:X1:P8H
Son épouse bien-aimée, (litt. sa soeur, son aimée), la dame (litt. la maîtresse de maison) Méryt, acquittée (justifiée) (litt. juste de voix).
Colonne 14: Devant l'épouse de Khâ, Méryt.

les époux s'appellaient "frère" et "soeur" pour montrer leurs liens d'affection.



Elément 15

Q1:D4-S38*N29:N35-I10:X1:N17
Osiris, souverain de l'éternité
Première colonne devant Osiris, en partant de la gauche à lire de gauche à droite:



Elément 16

E34:N35:N35-F35*A40-Aa11:D36:P8H
Ounnéfer, acquitté (justifié) (litt. juste de voix)
Deuxième colonne devant Osiris en partant de gauche, à lire de gauche à droite

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)