Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Statue de Senmout BM EA174(FR- 196 - 10 élément(s) à partir de l'élément 3)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 3
sw/a*di/a,Htp/a i/a*(mn/a:n/a:(ra*Z1)) nb/f g:g*g tA tA rdi f pr r r t nb t Hr*t*R36c f n kA n F20/S65/x50/y50*a/S26/x37/y68 Xn nw*t pr n sn*t&mwt A52 Aa11 P8H
[Fasse le roi que s'apaise Amon]-Rê, maître des Trônes des Deux Terres, (de sorte) qu'il donne tout ce qui sort sur son autel au ka du responsable de la Résidence, Senmout, juste de voix.
Elément 4
ir m Hs*w t n t x r nTr*(N42:t) nb t tA tA < HAt A51 t Z2 > anx*ti I11A
Fait en tant que faveur de1 l'Epouse-du-dieu, la maîtresse des Deux Terres Hatchepsout - vivante (soit-elle2)
éternellement ! -,
éternellement ! -,
1. Litt. de la part de.
2. Formule d'eulogie, la forme complète estwn=s anx.ti "qu'elle soit vivante !"
2. Formule d'eulogie, la forme complète est
Elément 5
n r p&a HAt a s*Ab aA a n U7 r t mn n Y1 Hs*w t m stp V16A pr
pour le noble et prince, l'ami dont l'amour (qu'il inspire) est grand1, dont la faveur est durable1 dans le palais,
1- Pour la construction et le sens de ces expressions (substantif directement ou indirectement postposé à un adjectif de qualité), cf. Grammaire Malaise & Winand, § 96 et 97.
Elément 6
aq&q D54 r HAt t*Z1 pr r D54 Xr r pH w&y z r A21 n wbA*b Y1
celui qui entre en premier et qui sort en dernier, le notable qui mérite qu'on se confie
Elément 7
n f ib*Z1 w Sd d w Hr*Z1 z p*zp nb mn n x*mnx/s60 m ir t z x
à lui1, qui est interrogé sur toute occasion d'être efficace dans la gestion
1 - n(y) wbA n=f ib : litt. d'ouvrir à lui le coeur, génitif indirect suivi d'un infinitif substantivé, cf. Grammaire Malaise & Winand p. 436-37, § 704 : le "n" du génitif indirect se rendra volontiers par "qui mérite que".
Elément 8
r w Y1 Z2 nw/s60*Z1 tA p n m rdi X r w Y1 Z2 nw/s60*Z1 idb idb s*(T32:t)
de l'état de ce pays, des affaires des Deux Rives et de la conduite
Elément 9
a:Z1 m Hmt*(t:Z1) nb t h r r w Y1 nb t tA tA Hr (tp*p):t r Z1 f a
de chaque métier, celui qui contente la maîtresse des Deux Terres par son discours
Elément 10
q/s70*D54 sw*w m h p*w Y1 Z2 nw*Z1 tp*p w a:Z1 A51 Z2 P4 a
qui obéit aux lois des ancêtres, expert
Le signe du a (D36) de aq est à la fin de ligne précédente.
Le signe duib de l'expression wHa-ib signifiant "être adroit, expérimenté" est à la ligne suivante.
Le signe du
Elément 11
ib*Z1 m z S t*U30/s50 t Y1 Z2 nb t imi*rs ir tp*Z1 Sw*m b*g A7
en tout ce qui est secret, vigilant, exempt de négligence,
Elément 12
s*mi*i w n f bA k t*Z2 tA tA x r p*t D40 Z2 (M26A:O49)*(M15:O49)
celui à qui on fait rapport des impôts des Deux Terres et des taxes de la Haute et de la Basse Egypte,
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant