Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Deux stèles tardives de Turin(FR- 198)

Retour à l'en-tête du texte

comparaison phrase 11




  • La graphie d'Amon, écrit par le signe O25 - <span class=Translit >txn</span> dans les deux stèles, retiendra une attention particulière. Phonétiquement, aux époques anciennes, son nom s'écrit "imn". Par jeu de mots, "imn" signifiant "caché", cela offre aux théologiens d'alors une étymologie rêvée. Graphiquement, elle s'exprime de nombreuses manières. Amon peut être écrit à l'aide d'un personnage qui se cache. Un obélisque, lu ordinairement "tekhen" est l'image de la stabilité et symbole solaire : "être stable" se disant "mn", le dessin de l'obélisque en viendra à se lire "(i)mn"(Jean-Luc Chappaz, écriture égyptienne, Musée d' Art et d'histoire, Genève

  • La filiation paternelle est indiquée dans la 1599, mais absente dans la 1569.



  • 1569 - Translittération et traduction de la phrase 11
    1599 - Translittération et traduction de la phrase 11


Retour à l'en-tête du texte

Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)