Georgeos


Membre de l'équipe Rosette

Nom, Prénom :
Activité :
né(e) le :
Ville, pays :
Site ou forum :
Diaz-Montexano, Georgeos
Editor
30/08/66
Madrid, Spain
http://www.GeorgeosDiazMontexano.com

Commentaires : Supprimé le 31/10/2012 - adresse invalide - était en statut "Team" et avait contribué à la version espagnole. Sans nouvelles depuis 2010


Curandus meus in Aegyptologiam, cogito eadem est, sicut quam plurimus amatorium Antiquae Aegyptiae. Autem, majorem curam mea studium est Palaeographiae, Epigraphiae, et Lexicologiae, per quia reputo quae vero possibile est magis percipere Antiquae Aegyptiae cognitionem et conceptionem Mundis, per conceptis atque voces evolutio quae crearum vel adoptarum aliis populiis per scriptum suum. Exspectatio mea in Rosettam Projectum accedere est ad datum sedes vocabulum Antiquae Aegyptiaca Lingua, in particularis, ille accessus a textus quae comperire facilis non sunt. Nam exemplum, multus anni habeo dedicatus ad persecutionem ab editiones textum templi Medinat Habut, haec est, in Hieroglyphici (adhuc sine translatum), per hoc nilum ego conperi, nec in Bibliographiam incunabulum. Et quoque spero adjuvi per accessus ad bilinguam Graeco-Aegyptiam regestum. Multum gravis ob studiis meis ab Classica atque Aegyptiaca Lexicologiae est. Quomodo videris, magna exspectationes et magna spes habeo in projectum vestrum. Ego congratulor, multum sinceratem, pro omne quae conficiendum habet ad hodie, quae jam unam res multum gravis est.


Mon intérêt pour l'Égyptologie, je crois, est le même que la plupart de ceux qui aiment l'Egypte ancienne. Toutefois, mon plus grand intérêt est l'étude paleographique, épigraphique et L'analyse lexicologique, en particulier parce que je pense qu'il veritable apprendre beaucoup de l'Egypte ancienne, ses connaissances et son conception de le monde, à travers l'évolution des concepts et des mots Ils ont créé et adopté par d'autres nations. Mes attentes pour votre projet est d'accéder à une base de données sur le vocabulaire de l'Egypte ancienne, en particulier l'accès à des textes qui ne sont pas faciles à trouver ceux-ci. Par exemple, j'ai de nombreuses années en la recherche de textes provenant du temple de Medinet Habu ils que sont publiés, c'est à dire en hiéroglyphes (mais pas encore traduit), mais je n'ont rien trouvé, pas même l'impression bibliographie. J'espère aussi pour vous aider à travers de inscriptions bilingue grec-égyptien. Il est extrêmement important pour mes études de Lexicologie Classique, et égyptienne. Comme vous pouvez le voir, j'ai de grandes attentes et de grands espoirs dans votre projet. Je vous félicite très sincèrement pour tout ce que vous avez obtenus jusqu'ici, qui est quelque chose de très important.
My interest in Egyptology, I think is the same as most of those who love ancient Egypt. However, my greatest interest is the study of paleography, epigraphy and lexicological analysis, especially because I think it is certainly possible to learn much from ancient Egypt, their knowledge and conception the world, through the evolution of concepts and words who have created and adopted by other nations, through their writing systems. My expectations for the project are to access a database on the vocabulary of ancient Egypt, in particular, access to texts that are not easy to find. For example, I have many years of dedication to the pursuit of editions of the texts of the temple of Medinat Habut, ie in hieroglyphs (not necessarily translated), but I found nothing, not even in the printed bibliography. I also hope that can help me through access to bilingual Greek-Egyptian records. It is very important for my studies of Classical and Egyptian Lexicology. As you can see, I have high expectations and high hopes for your project. I congratulate you most sincerely for all you've accomplished so far, which is something very important.
?? ?????????? ??? ??? ??? ?????????????, ?????? ??? ????? ?? ???? ?? ???? ????????????? ??? ?????? ??? ??????? ??? ?????? ???????. ??????, ?? ?????????? ?????????? ??? ????? ? ?????? ??? ?????????????, ?????????? ??? ?????????? ???????, ?????? ?????? ??????? ??? ????? ??????? ?????? ?? ??????? ????? ??? ??? ?????? ???????, ??? ??????? ???? ??? ??????? ??? ?????? ???? ??? ??? ??????? ??? ??????? ??? ?????? ??? ????? ???????????? ??? ???????? ??? ???? ????, ???? ??? ?? ?????? ???? ?????????. ?? ?????????? ??? ??? ?? ???? ????? ?? ?????????? ???????? ?? ??? ???? ????????? ??????? ?? ?? ????????? ??? ??????? ????????, ??????????, ??? ???????? ??? ??????? ??? ??? ????? ?????? ?? ???????. ??? ??????????, ??? ????? ?????? ????????? ???? ???????? ??? ??????? ??? ???????? ??? ???? ??? Medinat Habut, ?????? ??? ??????????? (??? ?????????? ????????????), ???? ??? ????? ??????, ???? ??? ??? ???????? ????????????. ?????? ?????? ??? ?????? ?? ?? ???????? ???? ??? ????????? ??? ???????? ????????-?????????? ??????. ????? ???? ????????? ??? ??? ??????? ??? ???? K??????? ???????????? ??? ??? ????????. ???? ???????? ?? ?????, ??? ??????? ?????????? ??? ??????? ??? ?? ???? ???. ??? ???????? ????? ??? ??? ????? ?????????? ????? ??????, ??? ????? ???? ???? ?????????*.
Mi interés en la Egiptología, creo que es la misma que la de la mayoría de los que aman el Antiguo Egipto. Sin embargo, mi mayor interés es el estudio de la paleografía, la epigrafía y el análisis lexicológico, sobre todo porque creo que es ciertamente posible aprender mucho del Antiguo Egipto, sus conocimientos y cocenpción del mundo a través de la evolución de los conceptos y palabras que han creado y adoptado por otras naciones, a través de sus sistemas de escrituras. Mis expectativas para el proyecto son acceder a una base de datos sobre el vocabulario del Antiguo Egipto, en particular, el acceso a los textos que no son fáciles de encontrar. Por ejemplo, llevo muchos años dedicados a la búsqueda de ediciones de los textos del templo de Medinat Habut, es decir, en jeroglíficos (no necesariamente traducidos), pero no encontré nada, ni siquiera la Bibliografía impresa. También espero que me puedan ayudar a través de el acceso al registro bilingüe griego-egipcio. Es muy importante para mis estudios de Lexicología Clásica, y Egipcia. Como podéis ver, tengo grandes expectativas y grandes esperanzas en vuestro proyecto. Os felicito muy sinceramente por todo lo que habéis logrado hasta ahora, que ya es algo muy importante.
* Modern Greek revised by Belen Castro Martin