Les principaux challenges de Rosette

       
Sélectionner un élément de cette liste :Sélectionner :Trier :
Mot-clef

Priorité H M B
Statut Nouveau Ouvert Fermé
Auteur

Responsable

1 -

2 -

3 -

    

Une version vocale de Rosette ?

Le CD-Rom de Khéops proposait la vocalisation de quelques phonèmes. Le récent [réf.?] va déjà plus loin en offrant des phrases entières. Début novembre, paraissait sur la liste de diffucion AEL le récit complet du conte du Naufragé prononcé par Orlando d'après la translittération de Loprieno.

Cela ouvre des perspectives nouvelles pour notre projet, par exemple :

  • associer une courte bande-son à chaque mot du dictionnaire
  • proposer une lecture audio à certains (voire tous les) textes du corpus
  • développer un module d'apprentissage à la fois calligraphique et vocal
  • en allant encore plus loin, synchroniser l'affichage et le son en surlignant les phonèmes au moment de leur prononciation
  • mieux encore, et pour tenir compte des différences de timbre, d'école de prononciation, pourquoi ne pas proposer plusieurs versions, graves et aigues, féminines et masculines, ...
  • ... et tant d'autres idées à venir
Pour réaliser cela, il faut des compétences multiples qu'aucun membre ne possède simultanément : connaissance de la translittération et de sa vocalisation, qualité de voix, maitrise du matériel d'enregistrement, gestion des fichiers audio, synchronisation avec les pages Rosette, ...
Nous recherchons donc des volontaires pour se lancer dans cette belle aventure.
n°81 créé le 2009-11-09
par Gardiner
modifié le 2009-11-14


Posté dans Challenge
General / General

Statut New
Priorité M

Version espagnole du site

Traduction du site Rosette en Espagnol

Après divers contacts en Espagne et en Amérique du Sud, c'est Elie (alias eliasca01 qui prend la tête de ce projet ambitieux : donner à Rosette une version espagnole digne de ce nom.

En juillet 2008, la page d'accueil, les menus et les mots-clef sont déjà en place. Elie cherche maintenant des ressources hispanisantes pour participer à ce vaste challenge.

Octobre 2008 : un excellent contact avec Victor Rivas, Coordinateur Général de Amigos de la Egiptologia. Outre la traduction du site, nous envisageons la mise en place d'un dictionnaire hiéroglyphe-espagnol, l'enrichissement du catalogue et le déploiment du corpus. A titre indicatif, allez voir leur référencement sur Rosette !

n°16 créé le 2008-01-18
par eliasca01
modifié le 2008-10-06


Posté dans Challenge
General / General

Statut Underway
Priorité H
Assigné à eliasca01

Arabic version of the website

Our objective is to provide a full translation of the Rosette website in Arabic.
As per July 2008, few pages, all the menus and keywords are already in place. Of course, a lot of work is still pending, and any benevolent is more than welcome to embark in this adventure. Do not hesitate to contact Mahmoud Samy.
n°15 créé le 2008-01-18
par mahmoudsamy
modifié le 2008-08-02


Posté dans Challenge
General / General

Statut Underway
Priorité H
Assigné à Mahmoud

English version of the website

Review / complete the English translation (whole site)
n°17 créé le 2008-01-18
par Gardiner
modifié le 2008-07-27


Posté dans Challenge
General / General

Statut New
Priorité H
Assigné à Ray Usher ?

Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)