Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle de Samontou(FR- 107 - 10 élément(s) à partir de l'élément 13)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 13 - Registre 2, première ligne

sw t:Htp di W18:t R13 nb:U23*b N26:niwt D37:f O3 F1:H1 Ss:mnxt N35:i*F39&x sw a:n Y4 mn:N35:V13 G38
Puisse le roi apaiser Khentyimentyou1, maître d'Abydos, afin qu'il accorde une offrande invocatoire de pain, de bière, de bovins, de volailles, vases d'albâtre, pièces d'étoffes, au privilégié, scribe des Actes Royaux, Samontou.
1. On peut aussi traduire par "celui qui préside aux Occidentaux". Khentyimentyou est le nom du dieu archaïque d'Abydos remplacé peu à peu par Osiris à partir de la 6ème dynastie, qui deviendra une de ses épithètes.
Pour la formule "di-nsw.t-Htp" c'est un sujet de controverse. D'autres traductions "Offrande que donne le roi à/et ... de sorte que..." sont proposées et argumentées dans de nombreux ouvrages.



Elément 14 - Registre 2, deuxième ligne

D46:F18:t Htp:t*p s x:p t:D54 U21 p:t F23:F44 F142:Z2 M5 M39 nb
N41*t:f mr r:t:f
Liste des offrandes. Apporter toutes sortes de morceaux (de viande) de choix et de légumes frais.
Son épouse bien-aimée

Elément 15 :
Registre 2, colonne : légende d'Hédjeret

H M36 r:t nb:t F39&Z1
Hédjeret, détentrice de privilège.




Elément 16 - Registre 3, ligne horizontale

G38 f:U7 N36:f r:O48*O49 U1 Aa11:a:t nTr Hm ir:r W14 z:z:t nb:N17:N17 U7:r i S34 U1*Aa11:a/f P8 nb:F39&Z1
Son fils bien-aimé, gardien de Nékhen, prêtre de Maât, qui accomplit ce que loue (habituellement) le maître des Deux-Terres, Méry-Ankh, juste de voix, détenteur de privilège.

Elément 17 :
Registre 3, colonne 1, à droite du premier personnage

i*F39&Aa1 r W17:t R13 nb U23*b N26*O49 U7 r i*Aa11v*P8
Le privilégié auprès de Khentyimentyou, seigneur d'Abydos, Méry, juste de voix.


Elément 18 :
Registre 3, colonne 2

G39&t:f G39&t s*(t:F28) i*i:t
Sa fille, Sat-Setyt1.

1) Litt. la fille de Setyt. Setyt est le nom d'une déesse. (Ranke, PN1, 294, n°2, réf BM828)

Elément 19 :
Registre 3, colonne 3

G39:f F12*s r:t:z:n
Son fils Sénouseret.


Elément 20 :
Registre 3, colonne 4

G39:f mn:n:V13 G39
Son fils Samontou.


Elément 21 :
Registre 3, colonne 5

G39&t:f F35*F35*F35 nb/a:t/a F39&Z1/a
Sa fille Néférou, [détentrice de privilège1].

1) Dans la translitération et la traduction de Claude Obsomer (op. c., p. 541), le nom de Néférou est suivi de l'épithète "détentrice de privilège". Les hiéroglyphes correspondants ne sont pas lisibles sur la photo accompagnant le texte, mais, sur d'autres photos, on peut distinguer les signes V30 et F39 l'un au-dessous de l'autre. Il paraît d'ailleurs peu vraisemblable que, contrairement aux autres légendes, un espace vide ait été laissé au-dessous de "nfrw".

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)