Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Statue-cube d'Inebny(FR- 129 - 10 élément(s) à partir de l'élément 1)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 1 - Texte principal -Ligne 1

D4:X1:Aa15-V28-W14-X1:Z2-R8-X1-F35-V30:X1:N17:N17- <1 #b N5 C10 D28 #e 2>-S34-U33-R11-U33-N5:Z1-W19-I10&X1&N18
Fait par faveurs (de la part) de la déesse parfaite ,la maîtresse des deux terres (MAât-ka-Rê) qu'elle vive et qu'elle soit stable comme Rê éternellement



Elément 2 - ligne 2

V28-N35:D36-T22-N35:O34-R8-F35-V30:D4:Aa1*X1-<1 N5 Y5 L1 2>-X8-S34-N5:Z1-W19-I10&X1&N18
et de son frère, le dieu parfait , le maître des rites (Men-Kheper-Rê), doué de vie, comme Rê éternellement



Elément 3 - ligne 3

M23-X8-R4:X1*Q3-M17-Y5:N35-V30:W11*X1:Z2:N17:N17-D4:Q1*A40-S38-N29-I10:X1:N17-M17-N35:Q3*G43-C6-W17
offrande que donne le roi à Amon ,le maître des trônes des deux terres, à Osiris , souverain de l'éternité,à Anubis ,qui est à la tête



Elément 4 - ligne 4

R8-O21-Z11-G43-Aa2:X1-V30:N17:D45-D37:O34:N35-Z3-O3-F1:H1-Z3-S113-R7-W1
du pavillon divin ,le préposé à l'embaumement,le maître de la terre sacrée, pour qu'ils offrent une invocation d'offrandes en pain , bière , viande , volailles , albâtre , étoffes , encens et huiles
snTr mrHt : le texte comporte de nombreuses abréviations
imy-wt : 'nébride', epithète d'Anubis



Elément 5 - ligne 5

Aa1:X1-V30:X1-F35:X1-D60:X1-O1:D21:D21-X1:D54:V30:X1-D2:Z1-R2:X1*Z1-S29-N35:Z2
toutes choses bonnes et pures et tout ce qui vient de leur autel
prr.t : venir, sortir de (source Ancient Egyptian Dictionary, seshkemet.weebly.com )
prr.t nb.t Hr xAt : tout ce qui vient de l'autel



Elément 6 - ligne 6

G17-T28:D21:X1-N5*Z1:N35:X1-D21:D36:N5*Z1-V30:O34-G37-D21:M17*N35a-N35a
au cours de chaque jour , de boire l'eau



Elément 7 - ligne 7

D2:Z1-D58:X1-D58:X1-N35a-M17-X1:D21-N36:N36-S29-S29-X1:D20-P5-M29-G17
au courant du fleuve , de respirer le souffle agréable
Voir la stèle d'Ouser(élément 4) , du musée de Bruxelles porte: Hr bbyt



Elément 8 - ligne 8

N35:V22:X1-P5-D54:D55-G17-D21:Z1-V2:Z2-N25:N35-D28
du vent du Nord ,d'aller et venir dans Rosetaou pour le ka
++ Rosetaou : une autre désignation de la nécropole d'Abydos (l'entrée des terres labourées?)



Elément 9 - ligne 9

S3-T21:Z1-M17-N29:D21-Y1v-W14-S3-R8-Z1:I9-U7:D21-G43
de l'unique , l'excellent , le loué de son dieu , aimant



Elément 10 - ligne 10

A2-V30:I9-D2:Z1-Y5:N35:Aa1*U22-Y1:I9-T18-S29-D54-V30:I9-D21-D54:X1*Z2-I9
son maître, en raison de son efficacité , qui a accompagné son maître dans ses expéditions
Littéralement : aimant(mrrw) son maître(nb=f) à cause de(Hr) son efficacité(mnx=f)
littéralement : aimant (mrrw) son maître (nb=f) à cause de (Hr) son efficacité(mnx=f)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)