Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle d'Horemheb (Saqqara)(FR- 147 - 10 élément(s) à partir de l'élément 16)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 16 - Ligne 12

m Hwt t:pr:k
H wn:n M42 Xrd nfr f:r ir:n p:t H A40 s t:n T14 G41 Y1v i ir:r w A53a Y1:Z2 r R8a
pr:r:D54 m G6 S24:z D40:Aa15
dans ton domaine.
(Ô) enfant parfait dont Ptah a différencié les formes par rapport aux (autres) dieux,
qui sort tel un faucon, fronçant



Elément 17 - Ligne 13

wp:t*Z1 T23*T23:n wAD w t:y I12 I12 m tp*Z1:k
HqA q A42 n:I11A i ti i i A23 n:t E23:Z2 H ra H
n:t:k sw t:n A43e nb Atf U7:r t:t
le sourcil1, les Deux Compagnes Ouadjty2 sur ta tête,
souverain du temps-djet, souverain des dieux du temps-neheh,
tu es le roi maître de la couronne-atef, tes deux Méret3
1. Traduction incertaine. Le verbe Ts signifie "nouer, assembler" et wp.t désigne la partie supérieure de la tête, le front. Faulkner (59) et Gardiner (Gr., p. 462) proposent la traduction "sourcil" dans certains contextes.
2. Association sous forme de serpents des deux déesses tutélaires Ouadjet (Nord) et Nekhbet (Sud).
3. Le déterminatif duel de Méret et le pronom suffixe se trouvent à la ligne suivante. L'expression désigne les deux yeux divins.



Elément 18 - Ligne 14

ir:ir:k s T5 N5 s n:Z2 N17:N17:N17
n:t:k C2 .:X1 G43 .:X1 A53 .:Z2 D54 w n:k anx anx anx nb:t
s q i i A28 Y1:t*W
illuminent les pays,
tu es l'image de Rê, c'est vers toi que vont tous les êtres vivants,
puisse ta mère Nout t'élever,
"Ta mère Nout" est à la ligne suivante.



Elément 19 - Ligne 15

mwt t:k nw*t:pt
rdi:z snD A2 k:Aa15 ib*Z1:Z2 N17:N17:N21*N21
aHa a:D54 s n:Z2 r:q b F47:Y1 k:N10*N10
E16 n:I10&X1:N17 A20 n:pH y&w
(ta mère Nout)
puisse-t-elle placer la crainte de toi dans les coeurs des Deux Terres,
ils se lèvent pour que tu multiplies la création1,
(toi) le supérieur des secrets du temps-djet, l'aîné de la fin
1. qAb : Wb. 5, 8.7-9.2, augmenter, doubler, multiplier. pAw.t : Wb. 1, 496.1
Traduction incertaine, autres sens possibles : "que tu réitères l'évènement primordial (= la Création)" (Murnane, p. 229), "afin qu'ils se lèvent pour doubler (tes offrandes), dieu primordial qui garde les secrets de l'éternité" (Martin, p. 31).



Elément 20 - Ligne 16

H ra H DA A wiA p*t:pt m Aa15:a s sk k:t*t P38
aA:a:Y1 xa:a w Y1v m V27:d t:P36
i N r:p*t:a G5 Aa15:Hb A52 D&f dwA A
du temps-neheh qui traverses le ciel dans la Mesektet
et dont l'apparition est grande dans la Mândet ! »
C'est le prince Horemheb qui dit : "Je t'adore,
Mândet est le nom de la barque de jour de Rê.



Elément 21 - Ligne 17

w A30 Y1:t w A52 nfr nfr nfr k:M ir:ir A52 xpr:r Ax&x w N8 Z2:k Hr:Z1 Sn:n b t:F51a A52
s a:r w wAt:D54 A52 U5&D36 t C10
ta beauté est dans mes yeux et ta lumière arrive sur ma poitrine.
Je fais s'élever Maât
sar MAa.t : rituel de l'offrande de la statuette de la déesse Maât (personnification de l'ordre cosmique et terrestre), qui est élevée par le roi vers le visage du dieu.



Elément 22 - Ligne 18

x:r Hm Z1 k:D219 n:t ra*Z1:nb
i G1&Z2d A30 n:k G26:X1*Z4 nb:Z42g nw:niwt xpr:r D&z&f
D35:t*y G37 ms s t*W:f nTr T21c s T32:M D54 dwA*t:pr
en présence de ta majesté au fil de chaque jour.
Louange à toi Thot, maître d'Hermopolis,
celui qui est venu à l'existence de lui-même, qui n'a pas été engendré,
dieu unique, qui dirige la Douat



Elément 23 - Ligne 19

rdi:rdi tp:Z1 r:d rd D54:n imnt .:t tyw i i A40 .:Z2d wn:n i i Z2:M Sms s D54 C2
s t:n nw&w T14 G41 Z3 F20:F51a n:N25:t*Z2d nb:t
rdi:k r:d w rwD sw Y4
et qui donne les instructions aux Occidentaux qui sont dans la suite de Rê,
(toi) qui as différencié les langues de tous les pays étrangers1,
puisses-tu permettre que le scribe royal
1. Sur cette notion, se reporter à l'article de S. Sauneron BIFAO n°60 art.06



Elément 24 - Ligne 20

G5 M:Hb A52 r:Aa16*Z1 i ti i i A23
mi i wn:n k:r Aa16:Z1 nb:r Dr:r A40
mi i r:r:n:n B5 .:k sw w m pr:r D54:f m X:t*Z1
i A Z2d A30
Horemheb soit efficace au côté du souverain,
comme tu l'as été au côté du Maître universel,
comme quand tu l'as élevé lorsqu'il est sorti du ventre (maternel).
Louange
alinéa 3 : mi + forme substantive mrr=f (Gram. M&W § 946)



Elément 25 - Ligne 21

n:t U5&D36 .:t C10 nb:t V22:V28*M17a P5 Z2d
s wn:n t:O31 F63*Z1:Z2:n anx anx anx
rdi:t:rdi P5 Z2d w n:Hr*ib w i A wiA:f
rdi:t x:n nm .#
à toi, Maât, la maîtresse du vent du nord,
celle qui ouvre les narines des vivants
et qui donne le souffle à celui qui réside dans sa barque sacrée,
puisses-tu permettre
"xnm" (respirer) est traduit à la ligne suivante.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)