Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Livre des Morts de Nebqed (ch.125)(FR- 160 - 10 élément(s) à partir de l'élément 27)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 27 - Seizième colonne en partant de la droite.

(i*A2)/cr-k:n-nm m-t:y-A40-pr:r D54:M-k:n-nm m-y:niwt
D35/cr-i-s-V2:D54-ib:Z1-A1
Ô Celui qui habite dans l'obscurité, qui vient de Ténèbres,
je n'ai pas été impatient.
is mis pour As.



Elément 28 - Quinzième colonne en partant de la droite.

(i*A2)/cr-W25-n:n:f-Htp:t*p-X4:N33A:f-pr:r:D54-m-s*w-niwt
D35/cr-A&t-D56_D54-A1
Ô Celui-qui-apporte-ses-offrandes, qui vient de Sou,
Je n'ai pas désobéi.
Sou : graphie fautive de "Saïs" ou graphie de sssw, ville du 20e nome de HE (Montet, Géo. 2, p. 182) ?



Elément 29 - Quatorzième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr z:r-E27-xrw*w-A1-pr:r:D54-m-wn:n:z-niwt
D35/cr-r:h:n-D41:y*D54:mw-A1-Hr:Z1-mw
Ô Annonciateur du combat, qui vient de Ounès,
je n'ai pas pataugé dans l'eau.
Ounès : ville du dieu Seth située dans le nome de Ouabou, 19e nome de HE (Montet, Géo. 2, p. 182)
Allusion à Seth sous sa forme d'hippopotame "pataugeant" dans les zones marécageuses, cette phrase est plus souvent associée à la ville de Tjébou (ville du dieu Seth) dans le 10e nome de HE (Montet, Géo. 2, p. 120).



Elément 30 - Treizième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-nb-Hr*Z1:N33A-A40:N33A-pr:r:D54-m-p*t:pt
D35/cr/a ir A1 Sn:n ./a t:N33A/a1 ../a
Ô Possesseur de (plusieurs) visages qui vient du Ciel,
je n'ai pas commis [...].



Elément 31 - Douzième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-s x:r i*i-w-A40*Z3-pr:r:D54-m-t:n:y-T14*G41:niwt
D35/cr/a2 ../a ../a ../a
Ô Celui qui gouverne, qui vient de Thinis,
je n'ai pas [...].



Elément 32 - Onzième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-nb-ab-w&y-F16:F16-pr:r:D54-m-zA-w-niwt
D35/cr:ir A1 S:t:f Aa2:N33A
Ô Celui-qui-a-deux-cornes, qui vient de Saïs,
Je n'ai pas fait de gonflement (?).
Sfw.t : Wb. 4, 455, 12, gonflement, enflure, tumeur dans le contexte médical.



Elément 33 - Dixième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-nfr f:r-t:tm-m-w-A40-M-(p:t)-H-Hwt-kA:niwt
$r-D35:$b-ir-A1-b-w-N26:G43-G37:Z2
Ô Nefertoum, (qui vient) de Memphis,
je n'ai pas fait le mal.
Hw.t-kA-ptH : litt. le château du ka de Ptah, temple de Ptah à Memphis et par extension une des appellations de la ville.



Elément 34 - Neuvième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-t:tm-m-z:p*zp:N33A-w-pr:r-D54:M-Dd*Dd-niwt&w
D35/cr:ir-A1-b-w-t:K2:N33A-nTr-Z1:N33A
Ô Tem-sépou, qui vient de Djédou,
je n'ai pas commis l'abomination des dieux.



Elément 35 - Huitième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-ir-m-ib*Z1:f-pr:r:D54-m-S33*w-niwt
D35/cr-z:Dw-w-i*i-A1-Hm-Z1:A1-n:Hr-pt:f
Ô Celui-qui-agit-suivant-son-coeur, qui vient de Tjébou,
je n'ai pas médit de mon serviteur à son supérieur.
Tjébou : Chef-lieu du nome du Cobra, 10e nome de HE (Antaeopolis). Montet, Géo. 2, p. 116.



Elément 36 - Septième colonne en partant de la droite.

( i*A2 )/cr-V28*A24:D40-W24A:pt-mw-A40-pr:r-D54:M-z:zA-X1/S14/x16/y70*G1/S94/x53/y48*y/S36/x80/y18-niwt
D35/cr:ir-A1-mn:n:t-G37:N33A-Hr*Z1:nb-A1*B1:N33A
Ô Celui fait déborder le Noun, qui vient de Saouty,
je n'ai fait de mal à personne.
Saouty : Capitale du 13e nome de HE (l'Arbre de la Vipère supérieur), auj. Assiout (Montet, Géo. 2, p. 136).

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)