Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Stèle de Ptahmes(FR- 172 - 10 élément(s) à partir de l'élément 11)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 11 - Registre inférieur, ligne 1
r:a:t A30 Y1:Z2:n ir:st*A40 nTr Z1 A40 U7:r i i t:Z4a ! t&w&t A53 Z4a G43 r:t:a n:k A30 ! n:t:k:wa wn:n:n k:pA xpr:r xpr:r w D35:xpr r:t N29&U2 T14 p*t:pt N29&U1 T14 tA:Z1*N21 ! rdi:rdi s s Aa18 A A2 n:Hr:nb
Adresser des louanges à Osiris, dieu bien-aimé.
Combien il est agréable de t’adresser des louanges !
Tu es unique, tu es Celui qui existe, qui a existé avant ce qui existe, qui a créé le ciel, qui a créé la terre,
qui donne (les moyens de) subsistance à toute personne,
Combien il est agréable de t’adresser des louanges !
Tu es unique, tu es Celui qui existe, qui a existé avant ce qui existe, qui a créé le ciel, qui a créé la terre,
qui donne (les moyens de) subsistance à toute personne,
Elément 12 - Registre inférieur, ligne 2
anx tA:Z1*N21:Aa15 N29&U1 T14 Y1:n:k ! rdi:f pr:r:r t:Z2 nb:t Hr:Z1 R3:f x*t:f:Htp Z1&R8 Aa15:x*t Z2:f ! rdi:f xA Aa15:x*t nb:t nfr t wab t W15a i r:p*W59 i ir:t:t W20 Aa15:tp*Z1 t:r i M6 ra:nb xpr:r Aa15:pr*Z1:f ! n:kA*Z1:n nTr Hm T8 N
la terre vit de ce que tu as créé.
Puisse-t-il donner tout ce qui provient de son autel quand le dieu s’est satisfait de ses offrandes ;
puisse-t-il donner un millier de toutes choses bonnes et pures, de l’eau fraîche, du vin et du lait lors de chaque fête saisonnière qui a lieu dans son domaine,
au ka du premier prêtre
Puisse-t-il donner tout ce qui provient de son autel quand le dieu s’est satisfait de ses offrandes ;
puisse-t-il donner un millier de toutes choses bonnes et pures, de l’eau fraîche, du vin et du lait lors de chaque fête saisonnière qui a lieu dans son domaine,
au ka du premier prêtre
Elément 13 - Registre inférieur, ligne 3
#b i mn:n #e HAt:a:n niwt:t:Z1 M24 t:Z1 TA:t*Z1 p:t H ms s
i nD Hr*Z1:k ra:Z1# A40 t:tm p:t H O29v M24 O36h:Z1:f G26 nb:nTr*mdw*Z3
sxm x:t C164 O29:t:U7 i .:t i p:t H W10:t Z2&R8 nb:Z2
ir:st*A40 W17d imnt tyw
i nD Hr*Z1:k ra:Z1# A40 t:tm p:t H O29v M24 O36h:Z1:f G26 nb:nTr*mdw*Z3
sxm x:t C164 O29:t:U7 i .:t i p:t H W10:t Z2&R8 nb:Z2
ir:st*A40 W17d imnt tyw
d’[Amon], gouverneur de la Ville du Sud et vizir Ptahmes.
Salut à toi Rê-Atoum-Ptah, le grand au sud de son mur, Thot, maître des paroles divines,
Sekhmet la grande, aimée de Ptah, dame de tous les dieux,
Osiris, qui préside aux Occidentaux,
Salut à toi Rê-Atoum-Ptah, le grand au sud de son mur, Thot, maître des paroles divines,
Sekhmet la grande, aimée de Ptah, dame de tous les dieux,
Osiris, qui préside aux Occidentaux,
Elément 14 - Registre inférieur, ligne 4
G5 nD nw:Hr*Z1 t:f st t:H8 G36&X1:r nTr t&G14 nb:t:pt N29&U1 T14 nfr Z2:f
O10 Hr:t tp:t z:t:N25 W25*A40:pt G5 nb:T:n Z4a T14 V22:H*t B1 Hr*ib:t F18:d:t*niwt
anx i i w m U5&D36*t H6 d:r w D40:Z2
O10 Hr:t tp:t z:t:N25 W25*A40:pt G5 nb:T:n Z4a T14 V22:H*t B1 Hr*ib:t F18:d:t*niwt
anx i i w m U5&D36*t H6 d:r w D40:Z2
Horus, protecteur de son père, Isis la grande, mère divine, maîtresse du ciel, qui a créé sa perfection,
Hathor, supérieure de la nécropole, Onouris-Horus, maître de Thinis, Mehet, qui réside à Behedet,
qui vivez de la maât et chassez
Hathor, supérieure de la nécropole, Onouris-Horus, maître de Thinis, Mehet, qui réside à Behedet,
qui vivez de la maât et chassez
Elément 15 - Registre inférieur, ligne 5
i s f:t:G37 ! Aa15:a:t:n Z3 ii i D54:k w A1 x:r:t:n wab mw:k A1 HAt:t*Z1 ib:Z1 wab w ! nw:k A1 w DA A Y1:x:r C1 mAa:P8h:x:r ir:st*A40 ! i w ir:n:A1 Hs s s .:t H4*t:Z2 h:r:r Z2&R8 Hr:r:z ! i w
le chaos.
Voyez, je viens auprès de vous, pur, le cœur pur,
je suis intact auprès de Rê et juste de voix auprès d’Osiris.
J’ai fait ce que louent les hommes et ce dont les dieux sont satisfaits.
Voyez, je viens auprès de vous, pur, le cœur pur,
je suis intact auprès de Rê et juste de voix auprès d’Osiris.
J’ai fait ce que louent les hommes et ce dont les dieux sont satisfaits.
Elément 16 - Registre inférieur, ligne 6
r:a:n t:X2 X4:Z2:n H q:Y1:G37 s s Aa18 A2:n A1 n:D35:t*Z4a G37 ! i w Sms s D54:n A1 G5 Aa15:pr*Z1:f Aa15:Hs*t&w U7:r:t ! D35:n:O29:a r:A1 r:Aa16:Z1 sr Z3 D35:V8*n:t A1 O29:a:Y1 r:A1 D35:p:d T9:A1 Aa15:D54:t:Z2 A1
J’ai donné du pain à l’affamé et j’ai satisfait le démuni.
J’ai accompagné l’Horus (le roi) dans sa demeure en (signe) de faveur et d’affection.
Je n’ai pas été vantard au côté des notables, je n’ai pas contesté un plus grand que moi. Je n’ai pas allongé mon pas
J’ai accompagné l’Horus (le roi) dans sa demeure en (signe) de faveur et d’affection.
Je n’ai pas été vantard au côté des notables, je n’ai pas contesté un plus grand que moi. Je n’ai pas allongé mon pas
Hq[r] : restitution du "r", signe Y1 sur la stèle au lieu de D21
Elément 17 - Registre inférieur, ligne 7
r:N40 Aa15:t*D54 Hr*Z1:Aa18*Z1 x:n:d w O40 A51 s ! ir:n A1 m U5:a:t U7:r sw t:n r:x:k w A1 n:t*t anx n:x:f i*m:z ! T13 ir:A1 Hr:Z1 st t:pr A1 r:s*q A28 G30&Z1 f:N14*ra#:n A1 r:N14 A30 f:ra*Z1:nb
pour marcher derrière le noble trône.
J’ai agi conformément à la maât aimée du roi, car je sais que c’est d'elle qu'il vit.
J’ai veillé à mon poste pour exalter sa puissance et je me suis levé tôt pour lui rendre hommage chaque jour.
J’ai agi conformément à la maât aimée du roi, car je sais que c’est d'elle qu'il vit.
J’ai veillé à mon poste pour exalter sa puissance et je me suis levé tôt pour lui rendre hommage chaque jour.
Elément 18 - Registre inférieur, ligne 8
r:a:n A1 ib A1 W17d D&d t:f D35:Aa15:a h:Z4a:G37 A1 Hr:Z1 M8:t n:f Aa15:Hr*Z1 A1 ! pH:D54 n:A1 M22a Hr:Z1 g:r A2 q b b W15 Hs s n:Z7*A1 nb:A1 Hr:Z1 mn:n:x*U22 A1 i w A1 Sms s D54 t&w:f ! I10&D46&N35
J’ai été attentif à ce qu’il disait et je n’ai pas été négligent au sujet de ce qu’il m’ordonnait.
J’ai atteint cela (cette position) en raison de (ma) discrétion (litt. silence) et de (mon) calme et mon maître m’a félicité pour mon efficacité quand j'étais à son service.
J’ai dit
J’ai atteint cela (cette position) en raison de (ma) discrétion (litt. silence) et de (mon) calme et mon maître m’a félicité pour mon efficacité quand j'étais à son service.
J’ai dit
Elément 19 - Registre inférieur, ligne 9
A1 M22a I10&D46&X1:n Aa15:mAa:t:a D35:n wn:n t g:r U17:Y1 i m ! i w ir:t&w n:A1 sw di Htp:t*p F39&Aa1 i i x:r ir:Q2 nTr Hm T8 n:i*mn:n TA:t*Z1 p:t H ms s ! r*Z1:z:h r:r:Y1 m tA:Z1*N21
cela et ce qui a été dit par moi est conforme à la vérité, il ne s’y trouve pas de mensonge.
Que l’on fasse pour moi le rite « puisse le roi donner un apaisement » (pour) le vénérable auprès d’Osiris, premier prêtre d’Amon et vizir Ptahmes,
bouche pacificatrice dans le pays
Que l’on fasse pour moi le rite « puisse le roi donner un apaisement » (pour) le vénérable auprès d’Osiris, premier prêtre d’Amon et vizir Ptahmes,
bouche pacificatrice dans le pays
Elément 20 - Registre inférieur, ligne 10
#b r:Dr:f #e ..# #b F20:kA*X1:Z2 #e nb:t n:t sw t:n F20&R8&U36&Z2a n:R8a nb:Z2 ! q:r:z t:Q6:n sw t:n Aa15:mAa:P8h O35 b D54:n R8&Z2a Aa15:Htp:t*p r:i*i*s pr:f:n r10i ! r P6 t:pr:f Aa15:niwt:t*Z1 n:t H ra H m st t:pr wn:n:n f:i*m:z
[entier], […] directeur de tous les travaux du roi, chef des prêtres de tous les dieux,
et un enterrement par le roi, en tant que juste de voix qui a été mené vers les dieux en paix, jusqu’à sa tombe de la nécropole,
jusqu’à sa chapelle dans la ville d’éternité, dans la place où il demeurera.
et un enterrement par le roi, en tant que juste de voix qui a été mené vers les dieux en paix, jusqu’à sa tombe de la nécropole,
jusqu’à sa chapelle dans la ville d’éternité, dans la place où il demeurera.
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant