Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Stèle C286 - Imenmès (FR- 18 - 10 élément(s) à partir de l'élément 20)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 20 - L8
U7:r:r U3:n:f r:a snD:f m tA:tA:tA:nb n:U7 r:t d:m T30:A2 z:n r:n:f r HAt:t*Z1
d:r:p D40:n:f nb:Z2 nb s xA w m pt:Aa15 N17:N21*Z1
aSA:Z2 h:i*i A32 m wA g:Hb ir:r w n:f i h:h i i A32 i N
d:r:p D40:n:f nb:Z2 nb s xA w m pt:Aa15 N17:N21*Z1
aSA:Z2 h:i*i A32 m wA g:Hb ir:r w n:f i h:h i i A32 i N
qui aime celui qui le regarde et qui inspire la crainte dans tous les pays afin qu'ils prononcent son nom en avant,
à qui tous font offrande, le maître dont on se souvient dans le ciel et dans la terre
(par) de nombreuses acclamations lors de la fête Ouag et qui est acclamé par
à qui tous font offrande, le maître dont on se souvient dans le ciel et dans la terre
(par) de nombreuses acclamations lors de la fête Ouag et qui est acclamé par
Elément 21 - L9
tA:tA:N21*N21 m b w T21v
wr:r A20 T8 n:sn*nw w A40 Z2:f A20 w n:psD*t:Z2 nTr
s mn:n mAa:t xt:x*t:idb*idb r:a G39&Z1 Hr:nst t:f
Hs n:i*(t:f) gb b U7:r:r t&mwt:f nw*t:pt
aA:F9*F9 s xr:f s b i sxm a:Z1 s U2 T30:f
wr:r A20 T8 n:sn*nw w A40 Z2:f A20 w n:psD*t:Z2 nTr
s mn:n mAa:t xt:x*t:idb*idb r:a G39&Z1 Hr:nst t:f
Hs n:i*(t:f) gb b U7:r:r t&mwt:f nw*t:pt
aA:F9*F9 s xr:f s b i sxm a:Z1 s U2 T30:f
les Deux Terres à l'unisson;
le grand, le premier de ses frères, l'aîné de l'Ennéade,
qui établit la Maât à travers les Deux Rives, qui place le fils sur le trône du père,
loué de son père Geb et que sa mère Nout aime,
à la grande force quand il abat le rebelle, au bras puissant quand il tue
le grand, le premier de ses frères, l'aîné de l'Ennéade,
qui établit la Maât à travers les Deux Rives, qui place le fils sur le trône du père,
loué de son père Geb et que sa mère Nout aime,
à la grande force quand il abat le rebelle, au bras puissant quand il tue
Elément 22 - L10
x*t:f A14:f r:a snD:f m xrw w A13:f
ini:n Dr:r w wAt:Z2 wA:Z2 Dw w&t mn:n ib:Z1 rd*rd:f T13 t:Z2
iw:a w iwa gb b sw i i t:Y1 tA:tA U3:f Ax&x Y1:Z2:f s V25 w Y1:n:f n:f s T32 m
ini:n Dr:r w wAt:Z2 wA:Z2 Dw w&t mn:n ib:Z1 rd*rd:f T13 t:Z2
iw:a w iwa gb b sw i i t:Y1 tA:tA U3:f Ax&x Y1:Z2:f s V25 w Y1:n:f n:f s T32 m
son adversaire, qui inspire la crainte à son ennemi,
qui a atteint (?) les frontières lointaines du Mal (1), au coeur ferme quand il piétine les rebelles ;
qui a hérité de Geb la royauté des Deux Terres, lequel, ayant vu ses capacités, lui a transmis la conduite
qui a atteint (?) les frontières lointaines du Mal (1), au coeur ferme quand il piétine les rebelles ;
qui a hérité de Geb la royauté des Deux Terres, lequel, ayant vu ses capacités, lui a transmis la conduite
(1) ou "qui a vaincu le Mal" ?
Elément 23 - L11
tA:tA:tA:n m:a r:wAH n:z:p sp:Z2 ir:n:f
tA:N21*p:n Aa15:a:f mw:f TAw:f s M21:M M2:f mn:n mn:n t:E1:f nb:t
pA i i t:nb:t x t:xn n:n:nb:t D&d&f:t I14:Z2:f qmA w&t E29 Z2:f xAst:t*Z1 s U4:a w N
tA:N21*p:n Aa15:a:f mw:f TAw:f s M21:M M2:f mn:n mn:n t:E1:f nb:t
pA i i t:nb:t x t:xn n:n:nb:t D&d&f:t I14:Z2:f qmA w&t E29 Z2:f xAst:t*Z1 s U4:a w N
des pays en raison de la réussite des actions qu'il a accomplies,
ce pays est dans sa main : son eau, son air, ses plantes, tout son bétail,
tout ce qui vole et tout ce qui se pose, ses serpents et ses petits animaux du désert ont été remis au
ce pays est dans sa main : son eau, son air, ses plantes, tout son bétail,
tout ce qui vole et tout ce qui se pose, ses serpents et ses petits animaux du désert ont été remis au
Elément 24 - L12
G39&Z1 nw*t:pt N17:N17:N21*N21 h:r w Hr:r:z
xa:Hr nst:n:t t:f mi i C1 w b n:ra:f m Axt:t r:a:f Ssp:p ra:n Hr:Z1 k:k N2
s HD D&ra n:f Sw w&ra m S9 f:y G32 n:f N17:N17:N21*N21 mi i
xa:Hr nst:n:t t:f mi i C1 w b n:ra:f m Axt:t r:a:f Ssp:p ra:n Hr:Z1 k:k N2
s HD D&ra n:f Sw w&ra m S9 f:y G32 n:f N17:N17:N21*N21 mi i
fils de Nout et les Deux Terres en sont satisfaites,
lui qui apparaît sur le trône de son père, comme Rê quand il point dans l'horizon et place la lumière par-dessus les ténèbres,
il a éclairé l'air avec ses deux plumes, il a inondé les Deux Terres comme
lui qui apparaît sur le trône de son père, comme Rê quand il point dans l'horizon et place la lumière par-dessus les ténèbres,
il a éclairé l'air avec ses deux plumes, il a inondé les Deux Terres comme
Elément 25 - L13
i T:n:ra m Hr*Z1:dwA i i t:ra S1 f:d:M T30:n:z Hr*r:t:pt sn sn n:z sbA:Z2
s T32 w:n nTr Z1:nb mn:n:x*mnx V25 w Y1v md d:w Hs i i n:psD*t:Z2 nTr aA:t U7:r:r psD*t:Z2 nTr nDs:t
ir:n sn t*B1:f m:a k:t:Y1:f s Hr:r i i t:wAt xrw w
s T32 w:n nTr Z1:nb mn:n:x*mnx V25 w Y1v md d:w Hs i i n:psD*t:Z2 nTr aA:t U7:r:r psD*t:Z2 nTr nDs:t
ir:n sn t*B1:f m:a k:t:Y1:f s Hr:r i i t:wAt xrw w
le disque solaire à l'aube, sa couronne a transpercé le firmament et s'est unie aux étoiles ;
le guide de chaque dieu, au commandement efficace, loué de la grande Ennéade et aimé de la petite Ennéade.
Sa soeur l'a protégé, celle qui a repoussé les ennemis,
le guide de chaque dieu, au commandement efficace, loué de la grande Ennéade et aimé de la petite Ennéade.
Sa soeur l'a protégé, celle qui a repoussé les ennemis,
Elément 26 - L14
A13:Z2 s N104 m t:D55 z:p*sp:Z2 Sd:d:D40 xrw w m Ax&x Y1:Z2:r*Z1 s
i q:r:t F20&Z1&F51:D35 w h:G37:n md d:w s mn:n x:t*mnx V25 Y1v md d:w
st t:H8 Aa1 G25&X1 nD nw*t:Y1 sn A40 s H H t:D54 sw w D35:t*t b g:g
i q:r:t F20&Z1&F51:D35 w h:G37:n md d:w s mn:n x:t*mnx V25 Y1v md d:w
st t:H8 Aa1 G25&X1 nD nw*t:Y1 sn A40 s H H t:D54 sw w D35:t*t b g:g
celle qui a arrêté les actes du perturbateur grâce aux pouvoirs de sa bouche,
celle dont la langue est habile, dont la parole ne peut échouer, dont le commandement est efficace,
Isis, la lumineuse, qui protège son frère, qui l'a cherché sans se lasser,
celle dont la langue est habile, dont la parole ne peut échouer, dont le commandement est efficace,
Isis, la lumineuse, qui protège son frère, qui l'a cherché sans se lasser,
Elément 27 - L15
wrd:z pXr:r t:D54 N17:N21*Z1 p:n m M16 i i t:G37
D35:x:n xn D54 n:z D35:gm m t&w s sw w
ir:t Sw w&t ra:Z2 m Sw w t:H5 Z2:z
s xpr:t TAw m H5:H5:z
ir:t h:n nw&w A32 mn:n i t:P11 sn A40 s
D35:x:n xn D54 n:z D35:gm m t&w s sw w
ir:t Sw w&t ra:Z2 m Sw w t:H5 Z2:z
s xpr:t TAw m H5:H5:z
ir:t h:n nw&w A32 mn:n i t:P11 sn A40 s
qui a parcouru ce pays en deuil,
qui ne s'est pas arrêtée avant de l'avoir retrouvé,
qui a fait de l'ombre avec ses plumes,
qui a fait venir l'air avec ses ailes,
qui a accompli les jubilations de l'abordage de son frère,
qui ne s'est pas arrêtée avant de l'avoir retrouvé,
qui a fait de l'ombre avec ses plumes,
qui a fait venir l'air avec ses ailes,
qui a accompli les jubilations de l'abordage de son frère,
Elément 28 - L16
s T:z:t U39i nn nw&w wrd:Z2 n:wr r:d wrd ib:Z1
x:n:p*t fnD mw:f ir:t E9:a w F44
Sd:d t:D27 n:x:n A17 m wa:a:a w D35:r x:Y1 b w:f i m
b s t:K5 D54 sw w a*Z1:f n:xt:x*t w m Xn nw:pr <H1 W10:t H2>
x:n:p*t fnD mw:f ir:t E9:a w F44
Sd:d t:D27 n:x:n A17 m wa:a:a w D35:r x:Y1 b w:f i m
b s t:K5 D54 sw w a*Z1:f n:xt:x*t w m Xn nw:pr <H1 W10:t H2>
qui a relevé la faiblesse du "Défaillant" (1),
qui a reçu sa semence, qui a engendré un héritier,
qui a allaité l'enfant dans la solitude, le lieu où il était n'étant pas connu,
puis qui l'a introduit, quand son bras est devenu fort, dans la salle
qui a reçu sa semence, qui a engendré un héritier,
qui a allaité l'enfant dans la solitude, le lieu où il était n'étant pas connu,
puis qui l'a introduit, quand son bras est devenu fort, dans la salle
(1) Le "Défaillant", litt. celui au coeur las : épithète d'Osiris en tant que dieu mort.
Elément 29 - L17
gb b psD*t:Z2 nTr Hr:Z1 r:S:sp*Z4a ii G43&Z4 ws:ir G39&Z1
G5 mn:ib*Z1 mAa:a:P8h G39&Z1 st t:H8 E9:a w iwa Q2:ir
s H ww Y1:n:f DA DA nw:t U5:a:t psD*t:Z2 nTr
nb:r Dr:r D&z&f nb:G43&Z2d C10 F36 i i Y1:Z2 i m s
G5 mn:ib*Z1 mAa:a:P8h G39&Z1 st t:H8 E9:a w iwa Q2:ir
s H ww Y1:n:f DA DA nw:t U5:a:t psD*t:Z2 nTr
nb:r Dr:r D&z&f nb:G43&Z2d C10 F36 i i Y1:Z2 i m s
de Geb. L'Ennéade se réjouit : "Bienvenue, fils d'Osiris,
Horus, au coeur ferme, à la voix juste, fils d'Isis et héritier d'Osiris !"
Le tribunal se réunit pour lui, Maât, l'Ennéade,
le Maître universel lui-même, les maîtres de Maât qui s'unissent à elle
Horus, au coeur ferme, à la voix juste, fils d'Isis et héritier d'Osiris !"
Le tribunal se réunit pour lui, Maât, l'Ennéade,
le Maître universel lui-même, les maîtres de Maât qui s'unissent à elle
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant