Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Stèle C286 - Imenmès (FR- 18 - 10 élément(s) à partir de l'élément 31)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 31 - L19
m wD n:gb b Ssp:p D40:n:f HqA t*Z1:idb:idb HDt mn:n:Y1 ti i m tp*Z1:f
i p:n:f tA:N21*Z1:r Xr:r t:f pt:tA Xr:r st Hr*Z1:f
s V25 w Y1:n:f t*nr:Z2 .:t G23 Z3 p:a:t*F51a N8:M:M t:Z2 tA:U7:r i tr niwt HA nb:nb:nb
Sn*t:n
i p:n:f tA:N21*Z1:r Xr:r t:f pt:tA Xr:r st Hr*Z1:f
s V25 w Y1:n:f t*nr:Z2 .:t G23 Z3 p:a:t*F51a N8:M:M t:Z2 tA:U7:r i tr niwt HA nb:nb:nb
Sn*t:n
par ordre de Geb et il prend le gouvernement des Deux Rives, la couronne établie sur sa tête.
Le pays lui est reconnu pour sa propriété, le ciel et la terre sont sous son autorité.
On lui transmet l'humanité : le peuple d'Egypte, les nobles, les hommes du Pays aimé et les peuples du Nord,
ce qu'entoure
Le pays lui est reconnu pour sa propriété, le ciel et la terre sont sous son autorité.
On lui transmet l'humanité : le peuple d'Egypte, les nobles, les hommes du Pays aimé et les peuples du Nord,
ce qu'entoure
Elément 32 - L20
W:D40:n i T:n:ra Xr:r s x:r Z2:f V22:X1 P5 i t:r:N36 n:U19&W24 w i i mw:N36 xt:t*Z1:n anx M2:Z2 M7 t*M39:nb:t
n:p:r i A40 rdi:f s sm:M M2 f:nb I10&I9:X4 n:N21*Ax&Z1 b s K5:D54:f s s Aa18 w A2 rdi:f sw w m tA:tA:tA:nb
n:p:r i A40 rdi:f s sm:M M2 f:nb I10&I9:X4 n:N21*Ax&Z1 b s K5:D54:f s s Aa18 w A2 rdi:f sw w m tA:tA:tA:nb
le disque solaire est sous son autorité : le vent du nord, le fleuve, la crue, l'arbre de vie et chaque plante.
Népri, qu'il donne toute sa végétation et la nourriture de la terre fertile, qu'il fasse jaillir la subsistance et qu'il la donne à tous les pays !
Népri, qu'il donne toute sa végétation et la nourriture de la terre fertile, qu'il fasse jaillir la subsistance et qu'il la donne à tous les pays !
Elément 33 - L21
b w nb:x n:t:S fnD:Y1 ib:Z2 nDm HAt:ib*Z2 Xr r:S w&t
Hr*Z1:nb T:H*w F18:Z2 i w b*w:nb Hr*Z1:dwA A30 nfr Z2:f
bnr w&y U7:t:f x:r n:Z2
imA m&t Y1:Z2:f F47:r:D54 n:z:ib*Z2
wr:r U7:t:f m X:t*Z1 nb:t
U5:a N
Hr*Z1:nb T:H*w F18:Z2 i w b*w:nb Hr*Z1:dwA A30 nfr Z2:f
bnr w&y U7:t:f x:r n:Z2
imA m&t Y1:Z2:f F47:r:D54 n:z:ib*Z2
wr:r U7:t:f m X:t*Z1 nb:t
U5:a N
Chacun est heureux, les esprits sont joyeux et les coeurs sont dans l'allégresse,
chaque visage est réjoui et chacun adore sa bonté.
Combien est doux l'amour qu'il inspire en nous !
Sa grâce entoure les coeurs,
grand est l'amour qu'il inspire dans chaque ventre.
Ils ont remis
chaque visage est réjoui et chacun adore sa bonté.
Combien est doux l'amour qu'il inspire en nous !
Sa grâce entoure les coeurs,
grand est l'amour qu'il inspire dans chaque ventre.
Ils ont remis
Elément 34 - L22
s n:Z2:n G39&Z1 st t:H8 x*t:f A13:f
A15:n q:n G37:f ir:Dw t&w r:Sd&d xrw w
w d:Z9&D40 q:n G37 z:p*sp:f spr:r:D54 r:f
G39&Z1 st t:H8 nD nw*t:n:f i t:f s Dsr:r w s mn:n:x*mnx w r:n:f
t*F7:Htp n:s
A15:n q:n G37:f ir:Dw t&w r:Sd&d xrw w
w d:Z9&D40 q:n G37 z:p*sp:f spr:r:D54 r:f
G39&Z1 st t:H8 nD nw*t:n:f i t:f s Dsr:r w s mn:n:x*mnx w r:n:f
t*F7:Htp n:s
son ennemi au fils d'Isis,
son offense est abattue, mal est fait au perturbateur,
celui qui a commis l'offense, que sa faute l'atteigne !
Le fils d'Isis a vengé son père, il a sanctifié et rendu son nom parfait.
La majesté repose
son offense est abattue, mal est fait au perturbateur,
celui qui a commis l'offense, que sa faute l'atteigne !
Le fils d'Isis a vengé son père, il a sanctifié et rendu son nom parfait.
La majesté repose
Elément 35 - L23
st t*pr:z f:Aw w mn:n:Y1 r:h*p w Y1:Z2:f
wAt:t*Z1 z:S:Z9*D54 ti i m:a T:n:nw G43&Z2d wn:O31 s h:r w&y idb:idb
E9 w i i t:G37 sb:G37 s y:E9 w r:ww D54 tA:m Htp:Z2 Xr:r nb:Z1:f s mn:n:Y1 C10
wAt:t*Z1 z:S:Z9*D54 ti i m:a T:n:nw G43&Z2d wn:O31 s h:r w&y idb:idb
E9 w i i t:G37 sb:G37 s y:E9 w r:ww D54 tA:m Htp:Z2 Xr:r nb:Z1:f s mn:n:Y1 C10
à sa place, la magnificence est établie selon ses lois,
la route est libre, les chemins sont ouverts. Comme les Deux Rives sont rendues heureuses !
Le mal est parti, l'accusateur s'en est allé, le pays est en paix soumis à son maître,
la maât est rétablie
la route est libre, les chemins sont ouverts. Comme les Deux Rives sont rendues heureuses !
Le mal est parti, l'accusateur s'en est allé, le pays est en paix soumis à son maître,
la maât est rétablie
Elément 36 - L24
n:nb:z r:a w Aa18*Z1:r i s f:t G37 nDm ib*Z1:k wn:n nfr
G39&Z1 st t:H8 Ssp:p D40:n:f S1 s U5:a w Y1:n:f O44 t*Z1:n:t t:f m Xn:n nw:pr <H1 W10:t H2> gb b A40
r:a:ra A40 D&d&f G26 Y3c Y1:Z2:f
G39&Z1 st t:H8 Ssp:p D40:n:f S1 s U5:a w Y1:n:f O44 t*Z1:n:t t:f m Xn:n nw:pr <H1 W10:t H2> gb b A40
r:a:ra A40 D&d&f G26 Y3c Y1:Z2:f
pour son maître, on tourne le dos au mal. Que ton coeur soit joyeux, Ounnefer !
Le fils d'Isis a reçu la couronne, la fonction de son père lui a été remise dans la salle de Geb.
Que Rê le dise, que Thot l'écrive !
Le fils d'Isis a reçu la couronne, la fonction de son père lui a été remise dans la salle de Geb.
Que Rê le dise, que Thot l'écrive !
Elément 37 - L25
DA DA nw:t A40 Z3 h:r:Y1 ti i wD w Y1:n n:k i t:f:k gb b A40 ir:n t&w x*t:f D&d t:n:f
sw di Htp:t*p ws:ir A40 xnt imnt G4&X1 nb:U23*N26*D58 rdi:f O3 F1*H1:Z2 S113 snTr W1 Hnk:t*Z2
sw di Htp:t*p ws:ir A40 xnt imnt G4&X1 nb:U23*N26*D58 rdi:f O3 F1*H1:Z2 S113 snTr W1 Hnk:t*Z2
Le tribunal est satisfait. Ce qu'a ordonné pour toi ton père Geb a été fait conformément à ce qu'il a dit."
Fasse le roi que s'apaise Osiris, qui préside aux Occidentaux, maître d'Abydos, de sorte qu'il accorde une offrande invocatoire de pain et bière, bovins et oiseaux, vases d'albâtre et pièces d'étoffe, encens et onguent, offrandes d'aliments
Fasse le roi que s'apaise Osiris, qui préside aux Occidentaux, maître d'Abydos, de sorte qu'il accorde une offrande invocatoire de pain et bière, bovins et oiseaux, vases d'albâtre et pièces d'étoffe, encens et onguent, offrandes d'aliments
Elément 38 - L26
rnpi t:nb ir:t xpr:Z2 sxm m H a:p:N36 pr:r:t m G29&R7 Z1 anx i i
U3 A i T:n:ra tp:Z1 dwA i i t:ra D54:D55*X1 m r*Z1:sTA*Z2d D35:n Sn n:a:D54 G29&R7 Z1 m R10
d:r:p D40:t w:f m
U3 A i T:n:ra tp:Z1 dwA i i t:ra D54:D55*X1 m r*Z1:sTA*Z2d D35:n Sn n:a:D54 G29&R7 Z1 m R10
d:r:p D40:t w:f m
et toutes sortes de légumes, de faire les transformations (sekhem ?) en Hâpy, de sortir en ba vivant,
de voir le disque solaire à l'aube, d'aller et revenir dans Rosétaou sans que le ba soit repoussé dans la nécropole,
qu'il soit nourri
de voir le disque solaire à l'aube, d'aller et revenir dans Rosétaou sans que le ba soit repoussé dans la nécropole,
qu'il soit nourri
Elément 39 - L27
M:a Hs s i i w A1:Z2 m D53:Z1:Y1 wn:n nfr A40
Ssp:p z:n:nw*Z3a pr:r:D54 m D53:Z1:Y1 Hr:Z1 X1 R2 Z1 n:t Z1&R8 A40 aA:a:Y1
s s #b . . . . #e s wr:r i mw Hr:Z1 b #b b t:mw #e
Ssp:p z:n:nw*Z3a pr:r:D54 m D53:Z1:Y1 Hr:Z1 X1 R2 Z1 n:t Z1&R8 A40 aA:a:Y1
s s #b . . . . #e s wr:r i mw Hr:Z1 b #b b t:mw #e
parmi les favorisés en présence d'Ounnefer,
de recevoir les offrandes sorties en sa présence sur la table d'offrandes du grand dieu,
de [...], de boire l'eau au [courant]
de recevoir les offrandes sorties en sa présence sur la table d'offrandes du grand dieu,
de [...], de boire l'eau au [courant]
Elément 40 - L28
#b i t:r #e N36:mw n:kA*Z1:n F20:E1 Z2:n #b i mn:n A40 i mn:n #e ms s A52 mAa:a:P8h
ms s n:nb:t pr:Z1 H nw:t B1 mAa:t\#1234:P8h\#1234 #b . . . . #e
ms s n:nb:t pr:Z1 H nw:t B1 mAa:t\#1234:P8h\#1234 #b . . . . #e
[du fleuve], au ka du directeur du bétail d'[Amon, Imen]mes, juste de voix,
qu'a mis au monde la maîtresse de maison Henout, [juste de voix], [...]
qu'a mis au monde la maîtresse de maison Henout, [juste de voix], [...]
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant