Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Senhotep - Extraits du Livre des Morts(FR- 181 - 10 élément(s) à partir de l'élément 5)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 5 - Fragment 1 - Colonnes 6 et 7
w24:V31-A1-G26-X1:Z4-A40-S29-U4:D36-P8 A2-|7-G43-G5-D21-Aa1:I9:X1-A14:Z2:I9-O4:D21-G43-N5:Z1-D46:D21:D36-S29-D58-M17-G43-A14:Z2-G17-Aa1:R22-G17-D35:O1
(car) je suis Thot qui a rendu victorieux (litt. qui a justifié) Horus contre ses ennemis le jour de "chasser les rebelles dans le sanctuaire".
Elément 6 - Fragment 1 - Colonnes 7 et 8
$r-D21:Z1-N35:O4-G1-|8-X1:D54-D21-DA-DA-W24*X1:Aa8-A40:Z2-$b-Q1:D4-A40
$r-G35&N29-D54-O1:r t:D54-G17-G53-A1-S34-N35:Aa1-$b
$r-G35&N29-D54-O1:r t:D54-G17-G53-A1-S34-N35:Aa1-$b
Formule pour descendre vers le tribunal d'Osiris,
entrer et sortir sous forme de ba vivant.
entrer et sortir sous forme de ba vivant.
Ici débute le chapitre 124 jusqu'à la dernière colonne du premier fragment de papyrus.
Elément 7 - Fragment 1 - Colonnes 8 et 9
$r I10&S43&M17&N35 ../a ../a $re |9-T22:N35-R4:X1*Q3-A52-U2:D36-Aa11:P8h-V30:X1-O1:Z1-X1&G43-M17*B1-U2:D36-Aa11:P8h-I10&D46:I9
Paroles dites par [...] Senhotep justifié, et la maîtresse de maison Touy, justifiée, en ces termes :
Elément 8 - Fragment 1 - Colonnes 9 et 10
M17-G43-A35-D36:N35-G53-A1-Q1-X1:O1-A1-|10-N31/a13:Q3/a-../a-M17-A40-G17-D36:D36-G43-O49-M14-X1:Z4-M2:Z2-O49-G17-Q3*Z1-D46:Q3-G43-P1-O49
Mon ba a construit mon sanctuaire [...] à Busiris pour que je prospère** à Pé et à Dep.
*Lecture incertaine des signes du début de la colonne 10, de N31 à A40.
*Ma traduction suit celle de Carrier, le déterminatif 049 qui suit "wADty" semble avoir été mal positionné par le scribe qui l'aurait mis avant le nom de la ville de Pé.
*Ma traduction suit celle de Carrier, le déterminatif 049 qui suit "wADty" semble avoir été mal positionné par le scribe qui l'aurait mis avant le nom de la ville de Pé.
Elément 9 - Fragment 1 - Colonnes 10 et 11
O34:D28-G1-U13-D36:A1-G17-|11-G1-V28-X1*N23:Z2-A1-G17-M20-X1:N23*Z1-M17-G1-E23-G43-M2:Z2-O49
M17-G43-U1-G1-U1-G1-i-G43-M54:Z2-G17-R23:R12-M17-A40-D2-S29/a
M17-G43-U1-G1-U1-G1-i-G43-M54:Z2-G17-R23:R12-M17-A40-D2-S29/a
et que je laboure dans mes terres dans le champ des Souchets,
mon palmier Doum s'y trouvant comme (celui de) Min.
mon palmier Doum s'y trouvant comme (celui de) Min.
Hr=s cf Papyrus d'Any, planche 24
Elément 10 - Fragment 1 - Colonnes 12
|12-D58-X1&G43-K2:Z2-A1-O50:Z4-Q3&G43-M17-M17-V28-S29-Aa2:Z2
N35:D35-N29:N29-A2-M23-G43-D35:G35&N29-D54-N35:I9-G17-D36:Z1:D36-Z4&G43
N35:D35-N29:N29-A2-M23-G43-D35:G35&N29-D54-N35:I9-G17-D36:Z1:D36-Z4&G43
Mon abomination, mon abomination, ce sont les excréments,
je ne les mangerai pas, ils ne sauraient entrer dans mes deux mains.
je ne les mangerai pas, ils ne sauraient entrer dans mes deux mains.
Elément 11 - Fragment 1 - Colonnes 12 et 13
D2*Z1:N35:X1*X1-|13-X1*X2:X4:Z2-G17-M34-X1:Z4-U9:Z2-T5-X1:N5-V28-N29:X1-W22:Z2-A1-G17-M34-U9:Z2-D46:N37-D21:X1-G17-Q3*Z1-D46:Q3-G43-P1-O49:Z2
Car mon pain est (fait) d'orge blanche et ma bière d'orge rouge à Pé et à Dep.
Elément 12 - Fragment 1 - Colonne 14
|14-$r-D4:X1-L1:D21-G43:Z2-G17-D58:N35-W24&G43-A40
I10&S43&M17&N35-$b-T22:N35-R4:X1*Q3-#b-A52#e
I10&S43&M17&N35-$b-T22:N35-R4:X1*Q3-#b-A52#e
Faire une transformation en phénix.
Paroles à réciter par Senhotep.
Paroles à réciter par Senhotep.
Elément 13 - Fragment 2 - Colonnes 1 et 2
|1-$r-D21:D36:X1-M8-G1-X1:Z4-D58-A53-Y1:Z2
$r-I10&S43&M17&N35-$b-T22:N35-R4:X1*Q3-A52-Aa11:P8h-|2-V30:X1-O1-Z1-X1&G43-M17-B1-U2:D36-Aa11:P8h
$r-I10&S43&M17&N35-$b-T22:N35-R4:X1*Q3-A52-Aa11:P8h-|2-V30:X1-O1-Z1-X1&G43-M17-B1-U2:D36-Aa11:P8h
(Formule pour) faire en sorte que les chabty...
Paroles à réciter par Senhotep justifié et la maîtresse de maison Touy justifiée.
Paroles à réciter par Senhotep justifié et la maîtresse de maison Touy justifiée.
Deuxième fragment de papyrus
Le chapitre 6 ici est assez parcellaire.
La traduction de Claude Carrier, dans "Le livre des morts de l'ancienne Egypte", faite à partir du papyrus de Nebseny, BM EA 9900, permet de compléter le titre : "Formule pour faire qu'un chaouabti exécute des travaux pour un homme dans la nécropole."
Pour une version complète de ce chapitre : shabty de Ramsès IV
Le chapitre 6 ici est assez parcellaire.
La traduction de Claude Carrier, dans "Le livre des morts de l'ancienne Egypte", faite à partir du papyrus de Nebseny, BM EA 9900, permet de compléter le titre : "Formule pour faire qu'un chaouabti exécute des travaux pour un homme dans la nécropole."
Pour une version complète de ce chapitre : shabty de Ramsès IV
Elément 14 - Fragment 2 - Colonnes 2 et 3
M17-A2-M8-G1-X1:Z4-D58-A53-Y1:Z2-M17-Q3:G43-|3-G43:Z2-M17-D21-M17-Q3*G43:Y1-X1&G43-A1-M17-D21:Aa2-Y1-X1&G43-A1
Ô ces chabty, si je suis désigné et si je suis décompté...*
* Ici, le chapitre 6 est très incomplet, suite de la phrase d'après Paul Barguet (extrait du Livre des morts des anciens égyptiens.) : pour faire tous travaux qui sont faits habituellement dans l'empire des morts, eh bien ! l'embarras t'en sera infligé là-bas, comme quelqu'un à sa tâche.
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant