Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Stèle de la Famine(FR- 191 - 10 élément(s) à partir de l'élément 11)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 11 - L'appel à Imhotep
Aw:Z7*Z4-A1-ib*Z1:A1-a:n:D54-r:F4:t*Z1-nD-A1-wn:n-P1:A1-rnp-t:Z1-A42-Z3-h-b-gm Xr:W3:D2*D1-A1-ii-D54-i-Aa15:t*p-H8*Z1-p:t-H-M24*O36:f-A40
O34:b*D54-st-t:pr-ms*S29:n-D26:F51g:N36
G20-O49:t*Z1-H-k:O34-U33-D132-P1
p:r-rnp-A2-Z7:nTr-t:A40-wn:n-Aa15:Htp:f-R11:F13:f |5 n:A1
O34:b*D54-st-t:pr-ms*S29:n-D26:F51g:N36
G20-O49:t*Z1-H-k:O34-U33-D132-P1
p:r-rnp-A2-Z7:nTr-t:A40-wn:n-Aa15:Htp:f-R11:F13:f |5 n:A1
J’élargis (alors) mon cœur en retournant vers le passé et interrogeai un (homme) se trouvant là (1), du cortège* de l’ibis, le Prêtre ritualiste en chef d’Imhotep (2), fils de Ptah-qui-est-au-sud-de-son-mur :
"Quel est le lieu de naissance du Nil ?
Quelle ville du sinueux (3) s’y trouve ?
Quel est le dieu qui s’(y) repose afin qu'il me seconde (litt: qu'il se joigne [5] à moi) ?"
"Quel est le lieu de naissance du Nil ?
Quelle ville du sinueux (3) s’y trouve ?
Quel est le dieu qui s’(y) repose afin qu'il me seconde (litt: qu'il se joigne [5] à moi) ?"
(1) P1 utilisé pour "im" (Ptolémaïque)
(2) Graphie différente du Moyen Empire, litt. "Il est venu en paix", il manque le signe Htp.
(3) Graphie tardive de Hnskty, avec le dét. de la tresse. Ce mot désigne ici le serpent, "celui qui ondule."(Barguet, p. 16, n. 6
(2) Graphie différente du Moyen Empire, litt. "Il est venu en paix", il manque le signe Htp.
(3) Graphie tardive de Hnskty, avec le dét. de la tresse. Ce mot désigne ici le serpent, "celui qui ondule."(Barguet, p. 16, n. 6
Elément 12
aHa-a:W24*I12-S29-T32-A1:n-F63*t:O6/s150/r180/v/v~T27/y70/s50 t*x:O34:q:D40 r:mn:n ib*Z1:n O34:Z1*A1 nb r:ir O34:n:Z2
b S29 D54*Z1:r O6 t:pr anx t:pr T9:D54 A1 G29&Z1 N5*Z1:V12:Z2 S29 sSm Z1:D43:r O34:n:Z2
b S29 D54*Z1:r O6 t:pr anx t:pr T9:D54 A1 G29&Z1 N5*Z1:V12:Z2 S29 sSm Z1:D43:r O34:n:Z2
Il se leva : « J’irai devant le château du piège (3), attentif à ce que s’affermisse le coeur de chaque homme conformément à ce qu’il fait,
j’atteindrai la maison de vie (4) , je déroulerai (le papyrus) "Les âmes de Ré (5) et je guiderai conformément à lui."
j’atteindrai la maison de vie (4) , je déroulerai (le papyrus) "Les âmes de Ré (5) et je guiderai conformément à lui."
(1) Le cobra sert de pronom suffixe et W24 est mis pour N35 (Ptolémaïque)
(2) Pour m-xnt
(3) Sanctuaire de Thot. On retrouve "Le temple du filet (?)" dans le tombeau de Petosiris (Lefebvre, le tombeau de Petosiris, I. p.174)
(4) Salle des archives (Barguet)
(5) Les livres saints (Barguet)
(2) Pour m-xnt
(3) Sanctuaire de Thot. On retrouve "Le temple du filet (?)" dans le tombeau de Petosiris (Lefebvre, le tombeau de Petosiris, I. p.174)
(4) Salle des archives (Barguet)
(5) Les livres saints (Barguet)
Elément 13
M8-i-S29-D54*Z1:p*Z7-ir:n:f-a:n:nw*D54-f:O34:r-A1-Hr*Z1:Z1:a-O34:G38-x*t:f-A1-Aa15-HA-i-i-N36:t-D26:F51*F51*F51-N36:../a ../a |6 x*t:Y1-nb-V36-M22-M22-O34:n:Z2-i-m
q:f-A-pH:f-n:Z1-r:U16:t*Z4-A5A
i-A tp*Z1:a-A1-Z3-V15:D40-mt:t:N31-t*D54:r-O34:n:Z2 D35:n:Z4A*nw O34:n:Z2-Aa15-sw-A42 Dr:r Dr:r D40:N31:N5
q:f-A-pH:f-n:Z1-r:U16:t*Z4-A5A
i-A tp*Z1:a-A1-Z3-V15:D40-mt:t:N31-t*D54:r-O34:n:Z2 D35:n:Z4A*nw O34:n:Z2-Aa15-sw-A42 Dr:r Dr:r D40:N31:N5
Alors il se hâta de partir et s'en revint vers moi immédiatement me faisant prendre connaissance du flot du Nil [...] [6]et de toutes les choses qu'elles fournissent ici.
Il me dévoila les merveilles de ce qui est caché.
Des ancêtres ont pris la route vers eux mais aucun d'entre eux (litt:de leurs semblables) en tant que roi, (et ce) depuis les origines (litt: à la limite du temps). (traduction à revoir!)
Il me dévoila les merveilles de ce qui est caché.
Des ancêtres ont pris la route vers eux mais aucun d'entre eux (litt:de leurs semblables) en tant que roi, (et ce) depuis les origines (litt: à la limite du temps). (traduction à revoir!)
(1) srx écrit avec G39 et se construisant avec xft (Barguet page 17)
(2) "sn" renvoie aux régions de la cataracte qui devaient être mentionnées dans la lacune à la fin de la colonne 5 (Barguet)
(3) "q" au lieu de "k" (époque ptolémaïque)
(4) iA au lieu de iw, comme en néo égyptien.
(2) "sn" renvoie aux régions de la cataracte qui devaient être mentionnées dans la lacune à la fin de la colonne 5 (Barguet)
(3) "q" au lieu de "k" (époque ptolémaïque)
(4) iA au lieu de iw, comme en néo égyptien.
Elément 14 - Les révélations du prêtre d'Imhotep
t:Aa15-A2-f:n-A1-wn:n-O49:t*Z1-Aa15:Hr*ib-n:U19:W24*Z7-N36:n:n:n-F46a:D54 #b O34:D26 F51b*F51b*F51b:N36 #e
|7 U23-Aa2/s70-b-t*O49:p*Z7-r:n:f-F4:F4-t*O49:p*Z7-N24-F4:t*O49-p*Z7:r wA*wA: #b t*t:N25 #e S24:O34-W24*Z1:tA-g:i*i-O40a-g:t b:y pt
|7 U23-Aa2/s70-b-t*O49:p*Z7-r:n:f-F4:F4-t*O49:p*Z7-N24-F4:t*O49-p*Z7:r wA*wA: #b t*t:N25 #e S24:O34-W24*Z1:tA-g:i*i-O40a-g:t b:y pt
Il me déclara : "Il existe une ville au milieu de l'eau, [le Nil l']entoure.
[7] Son nom est Eléphantine. C'est le commencement du commencement. C'est le nome du commencement vers Ouaouat (2), butte (3) terrestre, tertre céleste (4),
[7] Son nom est Eléphantine. C'est le commencement du commencement. C'est le nome du commencement vers Ouaouat (2), butte (3) terrestre, tertre céleste (4),
(1) dm=f : "X1" pour "D46".
(2) La région d'Assouan est couramment appelée "commencement des nomes " à l'époque ptolémaïque, et le dieu qui y préside est Khnoum (Barguet page 18)
(3) Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, 1920, p.861b "a ridge of ground, high ground" "butte de terre, terre élevée."
(4) "un endroit élevé" (Budge, 805a, High place), et gbty est une désignation du ciel (Wb., V, 162)
(2) La région d'Assouan est couramment appelée "commencement des nomes " à l'époque ptolémaïque, et le dieu qui y préside est Khnoum (Barguet page 18)
(3) Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, 1920, p.861b "a ridge of ground, high ground" "butte de terre, terre élevée."
(4) "un endroit élevé" (Budge, 805a, High place), et gbty est une désignation du ciel (Wb., V, 162)
Elément 15
U39F Z7:t p*Z7:W24*Z1-N6:Aa15-H-S29-b-A2-f:r-Z12:D40-anx-n:x-r:Aa16*t-Hr*Z1:nb
nDm-nDm-anx-n:x-E9:t*O49-f-q:r-t*y:O38*O38-V10:mw-mn:n:t*Z4-D27*D27:p*Z7-i-m-F18:V12:(t:Z7) x*t:Y1:Z2 nb
nDm-nDm-anx-n:x-E9:t*O49-f-q:r-t*y:O38*O38-V10:mw-mn:n:t*Z4-D27*D27:p*Z7-i-m-F18:V12:(t:Z7) x*t:Y1:Z2 nb
c'est le siège de Rê quand il demande que la vie déborde auprès de chacun (litt: à côté de chaque visage).
"Douceur de vivre" est son sanctuaire, et "les deux gouffres" le nom de l'eau, ce sont les deux mamelles qui dispensent (1) toutes choses.
"Douceur de vivre" est son sanctuaire, et "les deux gouffres" le nom de l'eau, ce sont les deux mamelles qui dispensent (1) toutes choses.
(1) Barguet a retenu le sens causatif proposé par Vandier (Famine, 136, n.17), à partir de l'épithète imHy.t donnée à Isis - A discuter?
Elément 16
O6-t:pr n:Aa15 |8 Aa15:Q43-p*Z7:Aa15-D26:F51g:N36 M7a-A17-f:P1-O34:Aa15 #b n:U19a Z7*N5:f //// //// //// //// //// #e a:f-U7:r-ti-G1-N36:D54
n:k-mt:f-Aa15:O34 b:X:D54 mi i pA A i i D53 D28&D52 r:Hm*t Z9:wHm m f:r pA A i i D53:D46a:N36 ib Z1
n:k-mt:f-Aa15:O34 b:X:D54 mi i pA A i i D53 D28&D52 r:Hm*t Z9:wHm m f:r pA A i i D53:D46a:N36 ib Z1
C'est le [8] mammisi (litt: maison du lit)(1) où le Nil se renouvelle (litt: se rajeunit) dans son temps, [...] il donne la crue (la berge en mouvement)(2) ;
il copule en bondissant comme un homme viril envers une femme. Il recommence à être un jeune homme au coeur vif (litt: vif de coeur).
il copule en bondissant comme un homme viril envers une femme. Il recommence à être un jeune homme au coeur vif (litt: vif de coeur).
(1) Hw.t-nmi.t est le nom d'un mammisi de Denderah, où le Nil renaît chaque année (Barguet page 19)
(2) Barguet propose ici "Hnk=f" sous réserve.
(3) Le Nil est souvent considéré comme un taureau à l'époque ptolémaïque et il symbolise la fécondité (Barguet page 19)
(2) Barguet propose ici "Hnk=f" sous réserve.
(3) Le Nil est souvent considéré comme un taureau à l'époque ptolémaïque et il symbolise la fécondité (Barguet page 19)
Elément 17
Aa5:p-ti-D54:f-Z1:a:V20*V20-4:4-S29-i-p:Z9-D54:f-r-F36-F18:d:t*O49-|9 r:Z1:a-4:3
wn:n-Dd:wp/y50 i m Aa15 #b nTr #e A40 #b .. #e S33*S33:f V29 H mH:Aa15:O36 Ssp O34:O34:t*Z1:xt S29 sbA b O31 Aa15:Z1:a:f O34:N37b:Z9*D54 O31:O31 r:N36:Z1:f
wn:n-Dd:wp/y50 i m Aa15 #b nTr #e A40 #b .. #e S33*S33:f V29 H mH:Aa15:O36 Ssp O34:O34:t*Z1:xt S29 sbA b O31 Aa15:Z1:a:f O34:N37b:Z9*D54 O31:O31 r:N36:Z1:f
Il s'élance de 28 coudées et court vers Balamun (1) [7] (haut de) 7 coudées.
Khnoum (2) existe là en tant que dieu [...], ses sandales placées (3) sur le flot, prenant le verrou de la porte dans sa main, les deux battants de porte ouverts comme il le désire (litt: conformément à ce qu'il désire).
Khnoum (2) existe là en tant que dieu [...], ses sandales placées (3) sur le flot, prenant le verrou de la porte dans sa main, les deux battants de porte ouverts comme il le désire (litt: conformément à ce qu'il désire).
(1)
(2) Graphie particulière de Khnoum représentée par le signe F105: le constructeur (ici, le potier)
(3) wAH(w) est la forme abrégée de la 3ème pers. masc. plur. du pseudo-participe, remplaçant la forme de la 3ème pers. duel fém. (Lefebvre, gram., § 336 fin).
(2) Graphie particulière de Khnoum représentée par le signe F105: le constructeur (ici, le potier)
(3) wAH(w) est la forme abrégée de la 3ème pers. masc. plur. du pseudo-participe, remplaçant la forme de la 3ème pers. duel fém. (Lefebvre, gram., § 336 fin).
Elément 18
sw-w-G21-i-m-Aa15-H6-Z7-nTr-Hr:r-i-t:N21-b-G90-M8:Z1*N21-k:A-A2:Z7*t-Aa15:r:n-V10:f
H-S29-b-Aa2:n:f-tA:Z1*N21:n-M26-t:O49-M15-t:O49 |10 r:r:a p:N37A-V11*V11:n/f-nTr-A40-nb
H-S29-b-Aa2:n:f-tA:Z1*N21:n-M26-t:O49-M15-t:O49 |10 r:r:a p:N37A-V11*V11:n/f-nTr-A40-nb
Lui, l'Eternel, est là en tant que Chou ; "Maître de largesse, directeur des champs cultivés" l'appellera-t-on (litt: dira-t-on son nom),
quand il aura estimé les terres du sud et celles de Basse Egypte [10] afin de faire la répartition à chaque dieu.
quand il aura estimé les terres du sud et celles de Basse Egypte [10] afin de faire la répartition à chaque dieu.
Elément 19
n:f-S29-T32 n:f t:f ../a M33a ../a Z7:y ../a M33a i p:t G39&Z2d rmn:Z2 x*t:Y1:Z2 nb anx S29 n:Z2 i m
wn:n n:U19:W24*Z7-Z7*H:Z7-P1-F18:r-Aa15:O34:t-xt
wn:n n:U19:W24*Z7-Z7*H:Z7-P1-F18:r-Aa15:O34:t-xt
C'est lui qui a (toujours) régit l'orge, [...], les oiseaux, les poissons, et tout ce dont ils vivent.
Il y a là une corde d'arpentage et une tablette de scribe,
Il y a là une corde d'arpentage et une tablette de scribe,
(1) Budge, page 492 différentes graphies dont F18:r et V77 pour Hr, "conjonction : parce que, avec, et"
Elément 20
wn:n aHa a:D54 xt:P1 H-n:a-S29-sbA-b-xt:f:n-sw-t:Z1-n:W24*Z1:f-Aa15-Hr:r:pt-i-t:N21-b
Hr*Z1:O34-Aa15:r:a-H6-N6:H8-Aa15:pt:N21*Z1
wn:n |11 nTr-O6-t*pr:f/f-wn:n-O31:r Z1 M24 N21 R15-t:t:N25-P7:D54*N6-Aa15-a:T14*q*T14:f-N5*Z1:nb
Hr*Z1:O34-Aa15:r:a-H6-N6:H8-Aa15:pt:N21*Z1
wn:n |11 nTr-O6-t*pr:f/f-wn:n-O31:r Z1 M24 N21 R15-t:t:N25-P7:D54*N6-Aa15-a:T14*q*T14:f-N5*Z1:nb
Il y a là un mât en bois ainsi que sa croix en bois de swt pour son peson (3), qui sont sur la rive.
A cela est placé Chou, fils de Rê en tant que "maître de largesse"(5).
[11] Il y a son temple qui est ouvert au sud-est, Rê se levant en face de lui chaque jour.
A cela est placé Chou, fils de Rê en tant que "maître de largesse"(5).
[11] Il y a son temple qui est ouvert au sud-est, Rê se levant en face de lui chaque jour.
(1) Il s'agirait selon Barguet, page 21, de "iswt", (Wb., I, 132, 1) (Grosses planches ?)
(2) Poids du fil à plomb suspendu aux bras de la croix (Barguet page 21)
(3) "m" d'équivalence "qui est ce qui est sur la rive" (Barguet page 21)
(4) Hr=s a été mis en valeur à la première place (Barguet page 21)
(5) Traduit ainsi par Jones (Index of Egyptian Titles, page 603) - WB., I, 153,2 idb renvoie à wDb (Rive qui borde un canal) - titre Hry wDb : Wb, I, 409, 5 - Maître de la rive qui produit en abondance ?
(2) Poids du fil à plomb suspendu aux bras de la croix (Barguet page 21)
(3) "m" d'équivalence "qui est ce qui est sur la rive" (Barguet page 21)
(4) Hr=s a été mis en valeur à la première place (Barguet page 21)
(5) Traduit ainsi par Jones (Index of Egyptian Titles, page 603) - WB., I, 153,2 idb renvoie à wDb (Rive qui borde un canal) - titre Hry wDb : Wb, I, 409, 5 - Maître de la rive qui produit en abondance ?
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant