Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Stèle de la Famine(FR- 191 - 10 élément(s) à partir de l'élément 18)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 18
sw-w-G21-i-m-Aa15-H6-Z7-nTr-Hr:r-i-t:N21-b-G90-M8:Z1*N21-k:A-A2:Z7*t-Aa15:r:n-V10:f
H-S29-b-Aa2:n:f-tA:Z1*N21:n-M26-t:O49-M15-t:O49 |10 r:r:a p:N37A-V11*V11:n/f-nTr-A40-nb
H-S29-b-Aa2:n:f-tA:Z1*N21:n-M26-t:O49-M15-t:O49 |10 r:r:a p:N37A-V11*V11:n/f-nTr-A40-nb
Lui, l'Eternel, est là en tant que Chou ; "Maître de largesse, directeur des champs cultivés" l'appellera-t-on (litt: dira-t-on son nom),
quand il aura estimé les terres du sud et celles de Basse Egypte [10] afin de faire la répartition à chaque dieu.
quand il aura estimé les terres du sud et celles de Basse Egypte [10] afin de faire la répartition à chaque dieu.
Elément 19
n:f-S29-T32 n:f t:f ../a M33a ../a Z7:y ../a M33a i p:t G39&Z2d rmn:Z2 x*t:Y1:Z2 nb anx S29 n:Z2 i m
wn:n n:U19:W24*Z7-Z7*H:Z7-P1-F18:r-Aa15:O34:t-xt
wn:n n:U19:W24*Z7-Z7*H:Z7-P1-F18:r-Aa15:O34:t-xt
C'est lui qui a (toujours) régit l'orge, [...], les oiseaux, les poissons, et tout ce dont ils vivent.
Il y a là une corde d'arpentage et une tablette de scribe,
Il y a là une corde d'arpentage et une tablette de scribe,
(1) Budge, page 492 différentes graphies dont F18:r et V77 pour Hr, "conjonction : parce que, avec, et"
Elément 20
wn:n aHa a:D54 xt:P1 H-n:a-S29-sbA-b-xt:f:n-sw-t:Z1-n:W24*Z1:f-Aa15-Hr:r:pt-i-t:N21-b
Hr*Z1:O34-Aa15:r:a-H6-N6:H8-Aa15:pt:N21*Z1
wn:n |11 nTr-O6-t*pr:f/f-wn:n-O31:r Z1 M24 N21 R15-t:t:N25-P7:D54*N6-Aa15-a:T14*q*T14:f-N5*Z1:nb
Hr*Z1:O34-Aa15:r:a-H6-N6:H8-Aa15:pt:N21*Z1
wn:n |11 nTr-O6-t*pr:f/f-wn:n-O31:r Z1 M24 N21 R15-t:t:N25-P7:D54*N6-Aa15-a:T14*q*T14:f-N5*Z1:nb
Il y a là un mât en bois ainsi que sa croix en bois de swt pour son peson (3), qui sont sur la rive.
A cela est placé Chou, fils de Rê en tant que "maître de largesse"(5).
[11] Il y a son temple qui est ouvert au sud-est, Rê se levant en face de lui chaque jour.
A cela est placé Chou, fils de Rê en tant que "maître de largesse"(5).
[11] Il y a son temple qui est ouvert au sud-est, Rê se levant en face de lui chaque jour.
(1) Il s'agirait selon Barguet, page 21, de "iswt", (Wb., I, 132, 1) (Grosses planches ?)
(2) Poids du fil à plomb suspendu aux bras de la croix (Barguet page 21)
(3) "m" d'équivalence "qui est ce qui est sur la rive" (Barguet page 21)
(4) Hr=s a été mis en valeur à la première place (Barguet page 21)
(5) Traduit ainsi par Jones (Index of Egyptian Titles, page 603) - WB., I, 153,2 idb renvoie à wDb (Rive qui borde un canal) - titre Hry wDb : Wb, I, 409, 5 - Maître de la rive qui produit en abondance ?
(2) Poids du fil à plomb suspendu aux bras de la croix (Barguet page 21)
(3) "m" d'équivalence "qui est ce qui est sur la rive" (Barguet page 21)
(4) Hr=s a été mis en valeur à la première place (Barguet page 21)
(5) Traduit ainsi par Jones (Index of Egyptian Titles, page 603) - WB., I, 153,2 idb renvoie à wDb (Rive qui borde un canal) - titre Hry wDb : Wb, I, 409, 5 - Maître de la rive qui produit en abondance ?
Elément 21
mw:f n:N37b:n G43&Z4 r:Aa16*Z1:f N21 M24 Z1 Aa15 i Z7:t r:rd*D54a i b i i O36 Z11*Z7:t:nb T14 Z2b A40 N7*N5
wn:n F32:t*Z2-Dw:Dw-Z7:O39 Z7*Z2-U31/r270*g:U17-f:Hr*Z1-R15*(t:t):N25 Xr:r-aA:t*O39:Z2-nb-T12*(Z7:t):N37A-A*Z7:O39*Z2-nb
wn:n F32:t*Z2-Dw:Dw-Z7:O39 Z7*Z2-U31/r270*g:U17-f:Hr*Z1-R15*(t:t):N25 Xr:r-aA:t*O39:Z2-nb-T12*(Z7:t):N37A-A*Z7:O39*Z2-nb
Ses eaux impétueuses (litt: en colère), vers son côté méridional, forment un mur de 1 iterou qui le sépare des nubiens chaque jour.
Il y a un ensemble (appelé) "Les deux falaises" de pierres (1) dans (2) son emplacement du côté oriental, et qui sont chargées de toutes sortes de pierres fines et de pierres dures des carrières (3)
Il y a un ensemble (appelé) "Les deux falaises" de pierres (1) dans (2) son emplacement du côté oriental, et qui sont chargées de toutes sortes de pierres fines et de pierres dures des carrières (3)
(1) cf: Aufrère (pages 20, 45)
(2) U31 traduit par dans.
(3) rajouter propositions de différents auteurs.....
Traduction en cours...... à revoir
(2) U31 traduit par dans.
(3) rajouter propositions de différents auteurs.....
Traduction en cours...... à revoir
Elément 22
x*t:Y1 |12 nb H*H:D54-O34:n:Z2-x:D43:O34-A34-nTr-O6-t*pr:nb:n-M22-t:O49-M16-t:O49 V77/a34 Aa17/a:t*pr n:t*y T14 F27:Z2 nTr t:r
F18:r a:a O41:n:t*y sw t A40 H n:a D33:t A53 Z3 nb P7:D54 z:n:Z2 F63*t:nTr*O6 V77 t*G14:t*pr
F18:r a:a O41:n:t*y sw t A40 H n:a D33:t A53 Z3 nb P7:D54 z:n:Z2 F63*t:nTr*O6 V77 t*G14:t*pr
et [12] toutes choses que l'on recherche (2) pour construire chaque temple de Haute et de Basse Egypte et les étables d'animaux sacrés (litt: qui sont pour les animaux sacrés),
les tombes (3) royales (litt: qui sont pour le roi), ainsi que toutes les statues que l'on érige (2) devant les temples et les sanctuaires.
les tombes (3) royales (litt: qui sont pour le roi), ainsi que toutes les statues que l'on érige (2) devant les temples et les sanctuaires.
(1) F18:r et V77 sont des variantes graphiques de la conjonction de coordination Hr (D2:Z1)
(2) Ici, "sn" employé pour "on".
(3) Pour Brugsch "pyramides", pour Lichtheim "Temples royaux"
(2) Ici, "sn" employé pour "on".
(3) Pour Brugsch "pyramides", pour Lichtheim "Temples royaux"
Elément 23
r:a-Xr:r-t*w-Aa3-Z2B-O34:n:Z2-D59-F16:r-x:f:t*Hr-n:W9*C4-n:F46A-F47a:D54:f
mi-i-#b r:n:p #e |13 -mi-i-#b r:n:p #e |13 -M7-Hn:Z2-aA-F18:r:r-Hn-Z2B-nb-wn:n-F4:t*Z2-Aa15-
t*O49:pH*Z2B Aa15:(O34:N35)/a G14/a:t*O49 wn:n-P1:Hr*Z1-R15-b-t*t:N25-wn:Hr*Z1-imnt-t:t:N25
mi-i-#b r:n:p #e |13 -mi-i-#b r:n:p #e |13 -M7-Hn:Z2-aA-F18:r:r-Hn-Z2B-nb-wn:n-F4:t*Z2-Aa15-
t*O49:pH*Z2B Aa15:(O34:N35)/a G14/a:t*O49 wn:n-P1:Hr*Z1-R15-b-t*t:N25-wn:Hr*Z1-imnt-t:t:N25
Leurs produits réunis sont placés devant Khnoum (litt : devant le visage de Khnoum) et autour de lui,
de même que [13] de grandes plantes vertes (litt : de grandes herbes) et toutes sortes de fleurs qui existent d’Eléphantine jusqu’à Bigeh , et qui sont là à l’est et à l’ouest.
de même que [13] de grandes plantes vertes (litt : de grandes herbes) et toutes sortes de fleurs qui existent d’Eléphantine jusqu’à Bigeh , et qui sont là à l’est et à l’ouest.
Elément 24
wn:n-Aa15:Hr*ib-i-t-w-r:N36-H-b-S29 S29/x50~mn/y50 -mw:r-M7A-t:N5-f:n-rnp-t:Z1-st*(t:pr):O34-nDm*nDm:A7-n-O34:Z1*A1-nb:ir-kA:t-A9-n-M22-M22-O28-O39:Z2-Hr*Z1:D25-O34
Il existe au milieu du fleuve, recouvert (litt : habillé) d’eau lors de son rajeunissement annuel, un lieu de détente (litt : de douceur) pour chaque homme qui fait le travail de ces pierres sur ses deux bords.
(1) Le pilier iwn a servi à écrire le mot "inr" (cf copte s.b.) (Barguet page 22)
Elément 25
wn:n-mi-i-|14-i-w-r:mw-Aa15-O34:n:k-D5:n-O49*(t:Z1):t:n-U23-Aa2-b-N25:O49*t-I10&O34-wn:n Hr/s50*(pt:A28/y70)/x40*y/s50/x80 ib q:t S29:y nDs:Aa15 I10&X1&Z1:f g:r:f O39 U23:t Aa2 b:O49 x:r:Z7*t r:f
Il y a dans [14] le fleuve, en face de cette ville d’Eléphantine elle-même, il existe (donc) une hauteur au centre, mauvaise en soi (litt. dans son corps), on l'appelle Krofi d’Eléphantine.
(1) grf semble figurer ici l'expression ir grf (se donner du mal) (Barguet pages 22,23)
Elément 26
r:x:Y1 r:n V10:Z2-nTr:F63-Z2B:t-nTr:t-O6:t-n:W9*m-nTr-M44-t:H8-N14:a:n:q*(t:H8)-D26:F51b*F51b*F51b:N36-H6-Z7-nTr-N21*b/x50-nTr-W24*t:pt:t*H8-D4:Q1*nTr-G5&Z1-Q1-t:H8-O9b-t:H8
Apprends les noms des dieux qui président le temple de Khnoum : Sothis, Anouket, Hâpy, Chou, Geb, Nout, Osiris, Horus, Isis, Nephtys.
Elément 27
x:r:Y1-r:n-|15-V10:Z2-i-in:n:O39:Z2-wn:n-P1-sk-Hr:ib-t*S*q:wn:n-R15-t:t:N25-imnt-t:t:N25
wn:n #b Hr*Z1:D25 #e U7/a:r N36:O39-U23:t-Aa2-b:O49-wn:n-Aa15:W6-wn:Hr*ib-R15-t:t:N25-imnt-t:t:N25-wn:Aa15-Hr*ib:i*w-r:N36-
wn:n #b Hr*Z1:D25 #e U7/a:r N36:O39-U23:t-Aa2-b:O49-wn:n-Aa15:W6-wn:Hr*ib-R15-t:t:N25-imnt-t:t:N25-wn:Aa15-Hr*ib:i*w-r:N36-
Apprends [15] le nom des pierres qui sont là, mises en réserve au milieu de la (zone) frontière, celles qui sont à l’est et à l’ouest,
qui sont [sur les deux bords] du canal d’Eléphantine, qui sont dans Eléphantine, qui sont au centre est et ouest, et qui sont au milieu du fleuve :
qui sont [sur les deux bords] du canal d’Eléphantine, qui sont dans Eléphantine, qui sont au centre est et ouest, et qui sont au milieu du fleuve :
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant