Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle de la Famine(FR- 191 - 10 élément(s) à partir de l'élément 20)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 20

wn:n aHa a:D54 xt:P1 H-n:a-S29-sbA-b-xt:f:n-sw-t:Z1-n:W24*Z1:f-Aa15-Hr:r:pt-i-t:N21-b
Hr*Z1:O34-Aa15:r:a-H6-N6:H8-Aa15:pt:N21*Z1
wn:n |11 nTr-O6-t*pr:f/f-wn:n-O31:r Z1 M24 N21 R15-t:t:N25-P7:D54*N6-Aa15-a:T14*q*T14:f-N5*Z1:nb
Il y a là un mât en bois ainsi que sa croix en bois de swt pour son peson (3), qui sont sur la rive.
A cela est placé Chou, fils de Rê en tant que "maître de largesse"(5).
[11] Il y a son temple qui est ouvert au sud-est, Rê se levant en face de lui chaque jour.
(1) Il s'agirait selon Barguet, page 21, de "iswt", (Wb., I, 132, 1) (Grosses planches ?)
(2) Poids du fil à plomb suspendu aux bras de la croix (Barguet page 21)
(3) "m" d'équivalence "qui est ce qui est sur la rive" (Barguet page 21)
(4) Hr=s a été mis en valeur à la première place (Barguet page 21)
(5) Traduit ainsi par Jones (Index of Egyptian Titles, page 603) - WB., I, 153,2 idb renvoie à wDb (Rive qui borde un canal) - titre Hry wDb : Wb, I, 409, 5 - Maître de la rive qui produit en abondance ?



Elément 21

mw:f n:N37b:n G43&Z4 r:Aa16*Z1:f N21 M24 Z1 Aa15 i Z7:t r:rd*D54a i b i i O36 Z11*Z7:t:nb T14 Z2b A40 N7*N5
wn:n F32:t*Z2-Dw:Dw-Z7:O39 Z7*Z2-U31/r270*g:U17-f:Hr*Z1-R15*(t:t):N25 Xr:r-aA:t*O39:Z2-nb-T12*(Z7:t):N37A-A*Z7:O39*Z2-nb
Ses eaux impétueuses (litt: en colère), vers son côté méridional, forment un mur de 1 iterou qui le sépare des nubiens chaque jour.
Il y a un ensemble (appelé) "Les deux falaises" de pierres (1) dans (2) son emplacement du côté oriental, et qui sont chargées de toutes sortes de pierres fines et de pierres dures des carrières (3)
(1) cf: Aufrère (pages 20, 45)
(2) U31 traduit par dans.
(3) rajouter propositions de différents auteurs.....
Traduction en cours...... à revoir



Elément 22

x*t:Y1 |12 nb H*H:D54-O34:n:Z2-x:D43:O34-A34-nTr-O6-t*pr:nb:n-M22-t:O49-M16-t:O49 V77/a34 Aa17/a:t*pr n:t*y T14 F27:Z2 nTr t:r
F18:r a:a O41:n:t*y sw t A40 H n:a D33:t A53 Z3 nb P7:D54 z:n:Z2 F63*t:nTr*O6 V77 t*G14:t*pr
et [12] toutes choses que l'on recherche (2) pour construire chaque temple de Haute et de Basse Egypte et les étables d'animaux sacrés (litt: qui sont pour les animaux sacrés),
les tombes (3) royales (litt: qui sont pour le roi), ainsi que toutes les statues que l'on érige (2) devant les temples et les sanctuaires.
(1) F18:r et V77 sont des variantes graphiques de la conjonction de coordination Hr (D2:Z1)
(2) Ici, "sn" employé pour "on".
(3) Pour Brugsch "pyramides", pour Lichtheim "Temples royaux"



Elément 23

r:a-Xr:r-t*w-Aa3-Z2B-O34:n:Z2-D59-F16:r-x:f:t*Hr-n:W9*C4-n:F46A-F47a:D54:f
mi-i-#b r:n:p #e |13 -mi-i-#b r:n:p #e |13 -M7-Hn:Z2-aA-F18:r:r-Hn-Z2B-nb-wn:n-F4:t*Z2-Aa15-
t*O49:pH*Z2B Aa15:(O34:N35)/a G14/a:t*O49 wn:n-P1:Hr*Z1-R15-b-t*t:N25-wn:Hr*Z1-imnt-t:t:N25
Leurs produits réunis sont placés devant Khnoum (litt : devant le visage de Khnoum) et autour de lui,
de même que [13] de grandes plantes vertes (litt : de grandes herbes) et toutes sortes de fleurs qui existent d’Eléphantine jusqu’à Bigeh , et qui sont là à l’est et à l’ouest.



Elément 24

wn:n-Aa15:Hr*ib-i-t-w-r:N36-H-b-S29 S29/x50~mn/y50 -mw:r-M7A-t:N5-f:n-rnp-t:Z1-st*(t:pr):O34-nDm*nDm:A7-n-O34:Z1*A1-nb:ir-kA:t-A9-n-M22-M22-O28-O39:Z2-Hr*Z1:D25-O34
Il existe au milieu du fleuve, recouvert (litt : habillé) d’eau lors de son rajeunissement annuel, un lieu de détente (litt : de douceur) pour chaque homme qui fait le travail de ces pierres sur ses deux bords.
(1) Le pilier iwn a servi à écrire le mot "inr" (cf copte s.b.) (Barguet page 22)



Elément 25

wn:n-mi-i-|14-i-w-r:mw-Aa15-O34:n:k-D5:n-O49*(t:Z1):t:n-U23-Aa2-b-N25:O49*t-I10&O34-wn:n Hr/s50*(pt:A28/y70)/x40*y/s50/x80 ib q:t S29:y nDs:Aa15 I10&X1&Z1:f g:r:f O39 U23:t Aa2 b:O49 x:r:Z7*t r:f
Il y a dans [14] le fleuve, en face de cette ville d’Eléphantine elle-même, il existe (donc) une hauteur au centre, mauvaise en soi (litt. dans son corps), on l'appelle Krofi d’Eléphantine.
(1) grf semble figurer ici l'expression ir grf (se donner du mal) (Barguet pages 22,23)



Elément 26

r:x:Y1 r:n V10:Z2-nTr:F63-Z2B:t-nTr:t-O6:t-n:W9*m-nTr-M44-t:H8-N14:a:n:q*(t:H8)-D26:F51b*F51b*F51b:N36-H6-Z7-nTr-N21*b/x50-nTr-W24*t:pt:t*H8-D4:Q1*nTr-G5&Z1-Q1-t:H8-O9b-t:H8
Apprends les noms des dieux qui président le temple de Khnoum : Sothis, Anouket, Hâpy, Chou, Geb, Nout, Osiris, Horus, Isis, Nephtys.



Elément 27

x:r:Y1-r:n-|15-V10:Z2-i-in:n:O39:Z2-wn:n-P1-sk-Hr:ib-t*S*q:wn:n-R15-t:t:N25-imnt-t:t:N25
wn:n #b Hr*Z1:D25 #e U7/a:r N36:O39-U23:t-Aa2-b:O49-wn:n-Aa15:W6-wn:Hr*ib-R15-t:t:N25-imnt-t:t:N25-wn:Aa15-Hr*ib:i*w-r:N36-
Apprends [15] le nom des pierres qui sont là, mises en réserve au milieu de la (zone) frontière, celles qui sont à l’est et à l’ouest,
qui sont [sur les deux bords] du canal d’Eléphantine, qui sont dans Eléphantine, qui sont au centre est et ouest, et qui sont au milieu du fleuve :



Elément 28

b-x:n:O39-m*G47:i*O39*i-Aa15/f:(X1*D58/x10)*x/y60*(X1*D58/x90)-O39-r:a-g*Z1:O34:O39-Z7*t:N37A-i-i-O25-O39-F63*t:R15*(t:t:N25)
p:r:U28*(n:Z4)-Hr:imnt-Z1:t:t:N25-t:N37b-i-O39-i-Hr:imnt-N25-Z1:t:t-wn:n:Aa15-i-w-r:N36
pierre de bekhen (1), mTAY (2), mXtbtb (3), rags (4), wtSy (5), à la tête de l’est ;
prDn (6), à l’ouest ; tSy (7) à l’ouest et qui sont dans le fleuve.
(1) Greywacke (grauwacke)? psammite? gneiss? (Harris page 80)
(2) Probablement une graphie particulière de mTA (Harris page 74) Granit?
(3) Pourrait-être traduit par "golden stone" (Harris page 88)
(4) Terme obscur - (Wb., II, 403, ) - "Sorte de pierre"
(5) Pierre non identifée (Wb., I, 381,8)
(6)(Wb., I, 533, 5)Pas de traduction, Harris (page 105) propose "prase" mot dérivé du grec "poireau" (variété de quartz de couleur verte)
(7)(Wb., V, 330,1) Aucune traduction certaine, et, selon Harris (page 92) ce ne peut être la même pierre que wtSy, les localisations n'étant pas les mêmes.



Elément 29

|16 r:n-V10:Z2-aA:t*O39:Z2-N37A:tA:Z1*N21:Z9*Z2-n:t*Z4:Aa15-Aa16*Z1:pt-M22*M22:n:n-wn:n-G86-O34:n:Z2-a:r:O40-D54:r:n-Aa15-i*t*w:k-rd*D54:Z2*Z1
nbw:N33a-S14:N33a-N34-N33*N33:N33-b-i-A*N21/x70/y10/s60:N33a/f-x-S29-t*b/x30-O39-G20:f-k:N33a-S15:N33a-x:n:Aa15:O39-g:a-i*i:O39-mn:n-W24*Z7:O39-b-U13-t*g*Z4:O39-t:tm:Aa15-i-i-q:r:O39
[16] (Apprends) les noms des pierres précieuses des carrières qui sont du côté supérieur. Certaines parmi elles (litt: cela existe, parmi elles), qui s’étendent sur 4 iterou :
or, argent, cuivre, fer, lapis lazuli, turquoise, THn.t (1), jaspe rouge (2), minéral qa(3), cristal de roche (4), émeraude (5), minéral témy parfait (6) ;
(1) Terme employé pour désigner la faïence, une couleur verte, briller , gemme? (Aufrère, 108, 132, 502)
(2) Aufrère page 182
(3) Minéral de couleur noir (Aufrère, page 262)
(4) Aufrère 179 - Harris, 106,110-111 "quartz"
(5) Note de Barguet page 24 : "U13" est une erreur et doit être lu "E23". Aufrère page 544.
(6) (Wb., V, 306,11), Harris page 92

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)