Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

'Décret' de Nauri(FR- 214 - 10 élément(s) à partir de l'élément 120)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 120 - Ligne 20

aSA:Z2 z:n:Z2 H t:r w M7 [[ ../a U5/a:a/a Y1:r s s s W:N5 z:n:Z2 M:tp*Z1 r:d rd Z1:n nTr x*t:Y1:Z2 V12:Z1 [[ ../a
(.:f)/a n:t:(a*Z1) Y1:Z2 ./a ms s sw w s a:r w N31:D54 n:f C10a n:kA*Z1:f
sxm D40:f n:f Sn:V10 i t:n:N6 m HA A&W Y1:Z2 Hr:Z1 Tz:t*Z1 A1*B1:Z2 r*Z1:pr*Z1 niwt:f
s aSA:t*3 f:n:f mn:n mn:n t E1 Z2:nb m i A W:t O44 F27*3:nb n:t*y xt:x*(t:D54) N17:Z1*N21
E2
de leur quantité, et les taxes sont remises à leurs dates conformément au règlement des offrandes du dieu.
[Il a établi ?] les rites pour celui qui l’a mis au monde et il a fait monter la maât pour son ka,
de sorte qu’il (le roi) gouverne pour lui (le dieu) ce que le disque solaire entoure, en plus des équipes (de serviteurs) de son temple.
Il a multiplié pour lui tout le gros bétail dans tous les troupeaux qui se trouvent à travers le pays.
Les boeufs



Elément 121 - Ligne 21

Z2:Hr*Z1 pA i i t:D53 i d:../a34 Hr:Z1 Szp:p:D40 HA A&W Y1:Z2
M7 Hn:Z2 Hr:Z1 q b M11:Y1 N Sn:n y:D3 Z3 i Y1v s w Hn:Y1 D54 w r:t:r i M7 .:ra q b w M11:Y1 z:n:Z2 C11 Z1:Z2
t:n:nw*W G81 Y1v z:n:Z2 Hr:Z1 q b M11:Y1 m G3 W:t Y1v r:a w n:z:n:Z2 M:r w/S100/x50/y50*t/S23/x21/y69*y/S30/x82/y17 H2A/S80/x55/y44*db/S58/x52/y62/v D40:Z2 m G3 W:t Y1v
A25/a i i W:D40 A1:Z2 Hr:Z1 n:stp |sic G43/S100/x50/y50*W24/S30/x24/y70 i i W:D40 Tz:t*3 z:n:Z2 Xr:r y:a:Z1 a/a13:z
fertilisent les vaches pour accueillir plus (de petits),
les plantes multiplient les feuilles, les roseaux venus à la (bonne) saison se multiplient par millions,
et leur nombre se multiplie de nouveau quand ils sont placés à l’extérieur de nouveau.
Les bouviers prennent soin de leurs troupeaux, qui sont sous leur responsabilité



Elément 122 - Ligne 22

n:Z2 m zA&Z1 N zA&Z1 r:n H ra H H n:a D&t&tA
r:a w n:z:n:Z2 s Hn:M w Hn:Z2/a4 M:r*Z1 imi G17&Z7 G39&Z2D M:SA ./a Hn:Z2 a:x m i i Hn:Z2 M7 Hn:Z2
xA A a:D54 N z:n:Z2 N17:p:n m w d:W/a34 i i D54 D35:n wn:n t:h G17&Z7 rd D54:t*W Z3 Hr*Z1:f
E2/a4 Z3 n:g A&W E2/S80/x51/y60*Z2D/S30/x68/y20 x:n:Z2 r*Z1:D54 m SA:N21*Z1 Hn:Z2 wAD b M11/f:N21*Z2D
i A i i t A19 Z3
de fils en fils pour toujours et à jamais ;
des pâturages leur ont été alloués dans la partie où vivent* les oiseaux et dans les champs de brindilles et de plantes fraîches ;
cette terre leur est laissée pour vagabonder sans pouvoir s’en écarter.
Les bœufs et les bœufs à longues cornes sont enfermés dans les champs des rives,
(iAy.wt est traduit dans l’élément suivant)
* litt. la partie dans laquelle sont les oiseaux.





Elément 123 - Ligne 23

(V23a:Y1)/a i M:z n:Z2 i d:t/a*F27/a V23a:Y1 m p:a p:a D54:r N17:Z1*N21 bH:z E8:Z2 M:Aa18*Z1 M:t B1:Z2 z/a/t[:n:Z2 i r:y
s xpr n:n:f ../a34:Z2 m mn:n S:W P26:Z2 r:z aSA:Z2 xA A&W Hn:Z2D M:r*Z1 pr:Z1 niwt:f
H b s S28 D40:n t:n:nw*W G81 Y1v z:n:Z2 M14 wr:r i mw S:N21*Z1
r*Z1:Z2 HAt:W t:y mw N37/f:N21*Z2D g A&W Aa2:Z2D m imi m&y
(ainsi que), en outre*, ceux qui commencent à** être vieux, les vaches prêtes à mettre bas et les veaux qui suivent leurs mères.
Des bateaux en forme de barges de transport ont été créés pour lui, afin d'augmenter la quantité de plantes dans son temple ;
leur nombre recouvre le Grand Vert :
les embouchures du fleuve sont rétrécies*** par les bateaux-imou
* Traduction de "iry" placé en fin de phrase.
** mH m : commencer à faire (qq chose) - Wb. 2, 118, 6-7
*** gAw : être étroit, rétréci - Wb. 5, 151, 6-152, 7



Elément 124 - Ligne 24

P1/a24 q/a/t[ A r:t r:t P1:Z2 apr r:W Y1v m iz t:Z1 A1:Z2 z:n:Z2 wa:a*Z1 .:nb n:a 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 "sic"
G1&X1 p A9 D40:z ( n:Z2 )/a/t[ m xA A&W Hn:Z2 nTr N17:N25
mn:n i T14 P1 D40:z n:Z2 r:aD:d t:N21 Z3 A51 s r:z D&f G39&Z2D aD:d:y N21:Z2D nw:Z1 N17:Z1*N21 wr:r mw S/f:N21*niwt
ir:i*i n:f n:f i p w V12:Z2D m Hfn:Z2D m n:x b W:Z9 N21:Z2D
et les bateaux-qerer pourvus de leur équipage, chacun de 100 coudées.
Ils sont chargés de plantes de la Terre du dieu
et ils accostent aux nobles lisières afin d’approvisionner les abords de Taour (nome thinite).
C'est pour lui qu'il a fait l'inventaire des centaines de milliers de terres nouvelles*,
* nxb.w : terres nouvellement défrichées, irriguées ou mises en culture (B/S 336) ; suite à la variation du fleuve après la crue, ces terres devaient être ajoutées à l'inventaire du territoire. (Thème du surpassement par expansion, agrandissement du territoire, cf. P. Vernus, Essai sur la conscience de l'histoire dans l’Égypte pharaonique, 1995, p. 110.)



Elément 125 - Ligne 25

N18 w w N21:Z2D q A i i t:N21*Z2D A H t:N21 Z2D:nb G25&Aa1 t sk H i i t:U9 Z3
i p w Y1:f s .:t x:r:p S42/S100/x50/y50*D40/S50/x50/y50 n:kA*Z1:f
ir G43 i i n:f n:f q A ( r:t/a r:t/a )/t[ P1:Z2 r:D33 P1:D40 t:n nw w G81 Z3 sk/a34 H/a34 i i ( t:. Z2:z )/a/t[
n:Z2 O229 pr:Z2 b bA A kA A A7 Xr:r n/f:p:r i M33a A40 aHa a:W/a M44 s n:Z2 Hr:Z1 t:k:n D54 Hr:r t:pt
ir:W/a34 wAD t w (V12:Z1)/a H Hn:t
d’îles, de champs hauts et de tous les champs fertiles de céréales.
Il les a inventoriés pour faire offrande à son ka.
C'est pour lui qu'il a construit des bateaux-qerer, pour transporter le nombre de leurs céréales ;
les réserves sont gonflées* de grains et leurs tas s’approchent du ciel.
Il a été établi un commandement de protection
* bkA : litt. "sont enceintes" (Wb. 1, 481, 1-11)



Elément 126 - Ligne 26

V36 A2 ( N36:t*Z1 A1 B1 )/a Z2:z/a xt/f:x*(t:D54) Aa8:N21 niwt:Z2D M140B/S100/x50/y50*t/S28/x49/y84 M16a niwt:niwt
r:T A1 B1#12 Z3 z:nb x:D43 w i i Y1v M:a k:i*i mi i s mn:n G39&Z2D Hr:Z1 wAD b M11:N21*3 N iAb b b A2 z:n:Z2
H Hn:n t V36 z:n:Z2 nb:t U5:a n/a/t[:(kA*Z1):f Hr (Aa8:t*niwt)/a wr&t:r U7:r A2 n:f
D35:n t:h m w rd D40:t*W Z3 i N k:A w&Z2D A1*B1:Z2
D35:n wn:n t:h t rd D54:t*W r:z n:Z2
de son personnel à travers les nomes de Basse et Haute Égypte :
- tous ses gens sont gardés et protégés comme les oies-semen sur les terres riveraines qu’ils désirent,
- tous leurs services sont offerts à son ka dans le grand nome qu'il aime*,
- ils ne pourront être réquisitionnés par d'autres,
- il ne pourra y avoir de transgression à leur encontre
* ou "comme il l'a souhaité" ?



Elément 127 - Ligne 27

.#34:M zA ( N zA&Z1 s )/a/t[ mn:n U32b Hr:Z1 H Hn:n V36 A2 z:n:Z2 r:Dr r:W N31:Z2 H Hn:n t:y N31:N31 H ra H
s wab mw n:A1 Hwt t:pr A40 C11 Z1:Z2D n:z:p*zp x:D43 w n:A1 imi m W:Z2 s m wHm m Y1v
di w n:A1 N36:t*Z1 A1*B1:Z2 n:t:t/a3 s xpr r:n/a:n A1 r:Hwt t:pr A40 D35:n t:S:Z9*D54 A40 i M:z n:Z2
SA A a:Y1 n:A1 i m Dr:r n:x:n A17 A40 nfr Z1 i i t:Y1
de fils en fils, qui sont confirmés dans leurs fonctions jusqu’aux confins des deux extrémités de l’éternité.
"J’ai purifié mon temple des millions de fois et j’ai protégé ses habitants de nouveau,
j’ai nommé dans mon temple les serviteurs que j'ai formés, je ne m’éloignerai pas d’eux.
C’est ici que j'ai commencé, depuis ma jeunesse et jusqu’à*
* nfry.t-r : jusqu'à ("r" est à la ligne suivante)




Elément 128 - Ligne 28

r HqA q A40b A40/a ( p:t H )/a ../a Htp:t#1234*p/a13 mAa:t m ir:t ( Aa11v:t C10a s nDm m w Y1v Hr:Z1 W25 )/a n:z/a:n SA A i i t:Y1/a:Z2
r:a w n:A1 n:f N17:Z1*N21 M27 w niwt mi i qd d:nw Y1:Z2:f N17:V23a H w M16a niwt m pA w&t ra:Z2D n:kA*Z1 Z2/a1234:f
D35:n f:t G37 n:A1 D35:n M:a h A G37 n:A1 m H Hn:n V36 w Y1:Z2 Hr:Z1 mw Hr:Z1 N17:Z1*N21 mn:n U32b zp:y sk H Y1v zp:y r:n H ra H
mon règne - [Ptah ...] étant satisfait [de Maât ?] / en accomplissant [la Maât, (Ptah) étant rendu heureux car ils apportent (?)] les redevances*.
Je lui ai donné le Pays du sud tout entier et le pays du nord comme offrandes pour ses kas.
Je n'ai jamais montré d’aversion et je n'ai jamais été négligent dans les devoirs, sur l’eau et sur terre, très fermement et très durablement établis pour toujours
* La restitution des signes de cette phrase étant très incertaine, la traduction l'est aussi.
ft : montrer de l'aversion, du dégoût (Wb. 1, 580, 8-13 ; Lesko 1, 192)
mhA, var. mhy : être négligent (Wb. 2, 113, 7-11)
nn ft.n=i / nn mhA.n=i : négation rare nn + sDm.n=f (cf. M&W p. 403) : sert à nier avec emphase qu’une action sera achevée ou puisse avoir été achevée. Litt. il n’est pas arrivé que / il n’arrivera pas que / il ne peut arriver que.





Elément 129 - Ligne 29

H n:a I11A
wAD w V12/S50/x50/y66*Z1/S30/x50/y84*t/S30/x51/y16 Aw w i i D40:t/a*W m Hm Z1 A40 n:stp:p V17/a Z1:pr/a ( anx DA s )/a m ( ra:Z1 )/a/t[ p:n:n/a
G47 ( t:Z1 A1 )/a A21a w A1:Z2 s Ab A21a A1:Z2 O38:t A1:Z2 sDm:M i i A1:N33a
sw zA&Z1 n:k:S:N25 pt/f:W*Z2 T10/f:t*Z1 A1:N33a ns:nbw N33:Z2 HAt:a w A1:Z2 Tz:./a w H i i .:t T14 A1*B1:Z2 nw:Z1 M140B/S100/x50/y50*t/S28/x49/y84 M16a niwt:niwt
kA:Z1 D&n rd D54:Z2 pt/f:W*Z2 i H w pr:Z2 G47 S36 A1:Z2 rwD W:D40
et à jamais.
Décret proclamé dans la Majesté du Palais - vie, intégrité, santé - en ce jour pour
le vizir, les notables, les courtisans, les conseillers, les juges,
le Fils royal de Koush, les chefs des troupes, le directeur de l’or, les gouverneurs, les commandants des villages du Sud et du Nord,
les conducteurs de char, les chefs des écuries, les porteurs d’étendards, tous les administrateurs

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)