Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

'Décret' de Nauri(FR- 214 - 10 élément(s) à partir de l'élément 138)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 138 - Ligne 38

Hr Z1 s wn/a/t[:n nw&w T11:D40 N21/a/t[*1:Z2 f:n HA A m G51 n:t*y m ( pA N17:Z1*N21 N k:S:N25 r:Dr )/a r:f
i N sw zA&Z1/a2 nb pt/a1:T10 t*Z1:nb HAt:a .:nb rwD w D40:nb n:pA N17:Z1*N21 N k:S:N25 r:Dr/a r:f
r:t tm:M r:a:t t:h t rd D40:t*W .:r s M:d:t A1 B1 Z2:nb N A&t Hwt t:pr
dans ses étangs de pêche, qui est dans le Pays de Kouch tout entier,
par tout Fils royal, tout chef de troupes, tout gouverneur ou tout administrateur du Pays de Kouch tout entier,
- pour empêcher toute transgression à l’encontre de tout membre du personnel de service du temple
swnnw : étang, mare, vivier, Wb 4, 69.5 ; Lesko, III, 23.
smd.t : (collectif) personnel de service, Wb 4, 147.2-7.




Elément 139 - Ligne 39

n:t C11/a12 Z1:Z2D m rnp rnp rnp N sw:t/a L2:t < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v ( m iAb b d:t*niwt )/a
( n:t*y )/a m pA/a3 N17:Z1*N21 N k:S:N25 m TA i i w mt:Z2 N42:t A1 B1 Z3 m x:D43 w A1:Z2 A H t:N21:Z2D
rwD w D40:Z2 bit t:y D40:Z2 T24 w t:y D40:Z2 kA A m w i i D40:Z2 kA:r i i w M43a
de millions d’années du roi de Haute et Basse Egypte < Men-Maât-Rê >, L'esprit satisfait [en Abydos],
qui est dans le pays de Kouch : hommes ou femmes, gardiens de champs,
administrateurs, apiculteurs, cultivateurs, vignerons, jardiniers,



Elément 140 - Ligne 40

D40:Z2 iz/a (t:Z1)/a A1:Z2 w s x P1:Z2 ( n:a w D40:Z2 )/a N g A&t Aa2:Z2D Sw w i i t:W/a12 D40:Z2 n/f:N25:t*Z1 q w r:Z1 D40:Z2 N/a i a:mw nbw:N33a
w x:r pr:Z2 ir:r r:nb H Hn:n t V36 Z2:f m/a A&t t:pr n:t C11/a12 Z1:Z2D m rnp rnp rnp
N sw:t L2:t/a < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v m iAb b d:t*niwt
wp:p Z9:Y1 Hr Z1 wn:n:n z:n Z3
membres d’équipage des barges de transports, […] des ballots/taxes (?), préposés aux échanges avec les pays étrangers, mineurs-laveurs d’or*,
(ouvriers) des chantiers navals** ou quiconque exerce son activité dans le temple de millions d’années
du roi de Haute et Basse Égypte < Menmaâtrê >, L’esprit satisfait en Abydos.
Mais plutôt,***
* Équipe de mineurs spécialement créée par Séthy 1er pour travailler dans les mines d’or du Wâdi Abbâd, à l’usage exclusif du temple d’Abydos (cf. Inscriptions du temple de Redesiyeh, Gunn-Gardiner, JEA 4, 242 et 247). « qwrw » peut s'employer comme un collectif pour désigner « l’équipe (des mineurs) ».
** ou « ateliers des charpentiers, menuiseries » (Wb. 1, 355, 10-11).
*** wnn=sn : forme emphatique, traduit dans l'élt suivant.



Elément 141 - Ligne 41

x:D43 w i i/a Y1v/a m a:k i i Y1v i w/a z:A1*Z1 .:nb i M:z n/a13:Z2 Hr Z1 ir:t H Hn:n t V36 Z2:f ir:t
A&t/a12 Hwt t:pr n:t C11 Z1:Z2D m rnp rnp rnp N sw:t L2:t < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v m iAb b d:t*niwt
i w D35:n r:D37:t DA A i i P1 t&w N17:Z1*N21 r:z n:Z2 i N sw zA&Z1 Z3 "sic"
c’est gardés et protégés qu’ils seront, de façon à ce que chacun d’eux effectue son service qui est à faire
dans le temple de millions d'années du roi de Haute et Basse Egypte < Men-Maât-Rê >, L’esprit satisfait en Abydos
tandis qu’ils ne pourront être contestés dans leurs droits* par aucun Fils royal
* DAi tA r : s’opposer à, contester un droit (B/S 759)



Elément 142 - Ligne 42

N k:S:N25 nb pt/a/f:T10/f:t*Z2D nb sr w A1:Z2 .:nb kA Z1 D&n rd D54:nb .:pt i H w pr:Z2 nb
TA A i/a i D51:D40 s y:r Z1/a Swt Z2:nb G45 W:D40 nb:n A12 A1 Z3
r:T A1 B1 Z2:nb h A b D54 m wp:p ./a:Z9 A2 r k:S:N25
i N sw zA&Z1 N k:S:N25 .:nb pt:T10 nb HAt:a nb
de Kouch, aucun chef de troupes, aucun notable, aucun conducteur de char, aucun chef d’écuries,
aucun porteur d’étendard, aucun soldat de l’armée
ni aucune personne qui a été envoyée en mission à Kouch.
Quant à* tout Fils royal de Kouch, tout chef de troupes, tout gouverneur,
* "in" mis pour "ir"



Elément 143 - Ligne 43

rwD w D40:nb r:T A1 B1 Z2:nb n:t*y i w:f r i TA A D51:D40 r:T A1 B1 Z2:nb
N A&t Hwt t/a/t[:pr/a13 < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v m iAb b d:t*niwt
m k:f G45 W:D40 m w N21 Z1 N/a34/t[ w N21:Z1
m b bA A r:Z1 ti i D40:M b H w W:D40 N s kA A U13:D40 m
tout administrateur ou toute personne qui se saisira de toute personne
du temple de < Menmaâtrê >, L’esprit satisfait en Abydos,
par réquisition de district en district,
par contrat, par corvée de labour ou par



Elément 144 - Ligne 44

b H w W:D40 n:a wA A i i W:D40
m mi t*t:Y1 pA n:t*y i w f:r i TA A D51:D40 z:N42*t B1 nb r:T A1 B1 Z2:nb
N A&t Hwt t:pr < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v m iAb b d:t*niwt
m mi t*t:Y1 n:A i i z:n:Z2 Hm Z1 W:Z2 m k:f G45 Z7:D40 r:ir:t wp:p t:Z9 A2 nb
corvée de récolte,
- de même celui qui se saisira de toute femme ou de toute personne
du temple de < Menmaâtrê >, L’esprit satisfait en Abydos,
de même que de leurs serviteurs, par réquisition, afin d’exécuter toute mission,



Elément 145 - Ligne 45

n:t*y m N17:Z1*N21 r:Dr r:f
m mi t*t:Y1 kA Z1 D&n rd D54/a/t[:nb pt i#1234 H/a34/t[ w pr:nb
r:T A1 B1 Z2:nb N sw t:n pr Z1 h A b D54:M wp:p*(t:Z9) A2 nb:n aA/f:pr*pr anx DA s
n:t*y i w f:r i TA A D51:D40 r:T A1 B1 Z2:nb N A&t Hwt t:pr < ra C10a mn > ib Z1 h:r#1234 w Y1v m iAb b d:t*niwt
qui est dans le pays tout entier,
- de même tout conducteur de char, tout chef des écuries,
ou toute personne de la Maison du roi qui a été envoyée en quelconque mission pour Pharaon - vie, intégrité, santé -
qui se saisira de toute personne du temple de < Menmaâtrê >, L’esprit satisfait en Abydos,



Elément 146 - Ligne 46

m w N21:Z1 N w N21:Z1 m b bA r:Z1 ti i m b H w W:D40 N s kA A U13:D40
m b H w W:D40 n:a wA A i i/a W:D40 m mi/a t*t:Y1 r:ir:t wp:p t#1234:Z9 A2 .:nb
ir:r t&w h p w V12:Z1/a r:f m H A24 D40:t W:f m s x Z9:D40 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 10:10 w b n:nw*W D26 s d:N21 Z9:D40 1 |sic
(par réquisition)* de district en district, par contrat, par corvée de labour
ou par corvée de récolte, de même que pour exécuter une quelconque mission,
la loi lui sera appliquée en lui assénant 200 coups et 5** blessures par fracture***
* Omission probable de m kfaw, qui figure dans les autres occurrences de cette énumération (cf. l. 32).
** "5" est au début de l'élément suivant ( le "sic" indique une unité en trop notée à la fin de cette ligne).
*** Traduction choisie pour rendre le sens de sd : briser, casser, rompre.



Elément 147 - Ligne 47

1 1 1 1 1 H n:a (Sd:d)/a W:D40 bA&k w Y1:Z2 N pA r:T A1 B1 Z2:n/a13
A&t Hwt t:pr < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v m iAb b ( d:t*O49 )/a
m D37:f m h:r w ra:Z1 .:nb n:t*y i w f:r ir:f m D37:f
D37:D37 w .:r A&t Hwt t:pr < ra C10a mn > ib Z1 h:r w Y1v m iAb b d:t*niwt
x:r i .:r
et en confisquant les revenus du travail de cette personne
du temple de < Menmaâtrê >, L’esprit satisfait en Abydos,
en sa possession*, pour chaque jour qu’il l'aura employée pour lui*,
et il sera remis au temple de < Menmaâtrê >, "L’esprit satisfait en Abydos".
Quant à
* m-di : avec, en possession de, pour (Lesko 171)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)