Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle de Nyhebsed-Pepi (FR- 215 - 10 élément(s) à partir de l'élément 1)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 11 - ligne 1


sw t:Htp di E15:Htp tp*Dw:f/f Z11 w t:O49 nb:N16 D44 n29:r s T19 Q6
Offrande que donne le Roi et Anubis, celui qui est sur sa montagne, celui de la bandelette, maitre du pays sacré, pour que soit enseveli
formule offrande : [Claude Obsomer (p.121-122)] recommande di nsw.t Htp

Le Q6 Q6 - <span class=Translit >qrsw / qrs</span> ressemble ici davantage à O20 O20 - <span class=Translit >itrt</span>



Elément 12 - ligne 2


L2 t:S19 s U23 T21:t*Z1 dpt#34 m r Y4 Aa20*Aa20:Aa20
le Porteur du sceau royal de Basse Egypte, l'Ami Unique, le chef des scribes des équipages



Elément 13 - ligne 3


E17 m r Y3
< p p i i >
s d:N20 O23 O22 W3
n
juge, chef des scribes Nyhebsed Pepi
le signe O23 n'est pas sûr
pour W3 W3 - <span class=Translit >Hb</span>, [Wreszinski] donne V30 V30 - <span class=Translit >nb</span> nb



Elément 14 - ligne 4


m i M40 O34:pr*Z1:f n:t m O34:t:N25 g7 t:t:N25 nfr r:t
dans sa tombe qui est dans une belle place de l'Occident
smyt : voir [Faulkner] p 227



Elément 15 - ligne 5


Ssp:n s D36:Z1:f O34:F36*G1 n:f:tA U29 G1 n:f b N42:N37 di
qu'il (l'Occident) saisisse son bras après qu'il ait touché terre, qu'il ait traversé le firmament.
En général, on trouve un F18 F18 - <span class=Translit >nHDt / Hw / biA / bH</span> plutôt qu'un N37 N37 - <span class=Translit >sn / S</span>. cf. [Faulkner] p.80.
Le di est traduit dans la phrase suivante.



Elément 16 - ligne 6


O34:t:N25 G7 t:t:N25 D36:Z1*Z1 s r:f m R4:Y24:Z1*Z1 Aa1:r R8 O29v
Que le désert occidental lui tende ses deux bras en paix (2 fois) auprès du grand dieu
Le di (donne, puisse) est représenté en fin de la ligne précédente



Elément 17 - ligne 7


sw t:R4 di E15:R4 O3:Z8 n:L2 t:S19 s U23 T21:t*Z1
offrande que donne le Roi, (offrande) que donne Anubis, pour que sorte à la voix pain, bière, offrandes pour le Porteur du sceau royal de Basse Egypte, l'Ami Unique



Elément 18 - colonne devant le noble

M17 U1 F39 aa1:r D4:Q1*A41 < p p i i > n s d:F18 O23 O22:W3
le vénérable auprès d'Osiris Nyhebsed-Pepi
F18 probable



Elément 19 - ligne 1 au-dessus de l'épouse


N42*t:f/f mri*(r:t):f/f sw t:Xkr
Son épouse, son aimée, Dame d'Honneur
Le titre Xkr nswt est souvent traduit par "ornement royal". Nous lui préférons "Dame d'Honneur" comme suggéré par H.G. Fischer ("Egyptian Women of the Old Kingdom and of the Heracleopolitan Period" New York 1989 p.31) et H. Willems ("Dayr el-Barsha" vol.I : Thre Rock Tombs of Djehutinankht and Iha - Leuwen 2007 p.73).


Pour le hiéroglyphe Aa 30 variante possible Aa 31 Aa31 - <span class=Translit ></span>



Elément 20 - au dessus de l' épouse


O10 R8 U36 s p Aa2 M17
prêtresse d'Hathor Sepi

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)