Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Hymnes abydéniens(FR- 251 - 10 élément(s) à partir de l'élément 31)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 31 - Leyde deuxième registre, première colonne, gauche

M17 3 A30:N35 D4:Q1*A40 W19 O29v G43 D21:N35:I9 W19 M17 F12 U36*Z1*A40:I9 D21 R8*A40:V30
Adoration à Osiris dont le nom est grand (1) et la Majesté est puissante plus que tout (autre)Dieu,
(1) Il s'agit maintenant d'hymnes à Osiris.
On retrouve une alternance des colonnes de la stèle de Leyde et de celle de Vienne, celle de Leyde étant plus complète et moins dégradée



Elément 32 - Vienne deuxième registre, première colonne, gauche

M17 3 A30:n ir:st*A40 mi O29v w r:n:f mi i wsr s r:D40 Hm*Z1 A52:f r nTr*A40:nb i S3 sS V25*H R1
Adoration à Osiris dont le nom est grand et la Majesté puissante, plus que tout (autre) Dieu par le scribe de la table d'offrandes



Elément 33 - Leyde,deuxième registre, deuxième colonne gauche

M17 N35:N1:O34:O39 X1*U30:M:O1*Z1 D4:Q1*A40 F12 F4:X1*Z1 D4:N35 E17 M17 M17 G1 A52 Aa11v P8
par le Supérieur des Secrets dans le domaine d'Osiris, Ouser-Hat engendré par Sabya, juste de voix.



Elément 34 - Vienne deuxième registre, deuxième colonne gauche

n:nTrw nb:w*Z3 tA:wr:r i t:niwt N28:a:Y1 M17*M17 A52 U5:a xrw w A2 D:d:f
p des dieux du nome de Ta-Our, Khay, le justifié. Il dit :



Elément 35 - Leyde,deuxième registre,troisième colonne gauche

M17 3 A30:n E34:N35:N35 F35 A40 Aa15:O6*X1 O1:I9 D44:D21:X1 W24:X1 R8A Z11*X1 R18 D2 Z1 D21:N37:F1B*W24*Z4
Adoration à Ounenefer, dans son temple sacré de l'Ennéade, qui se trouve dans le nome de Ta-Our (1), pour celui qui se réjouit.
(1) Littéralement "la Grande Terre". Il s'agit du nome thinite, huitième nome de Haute-Egypte.



Elément 36 - Vienne deuxième registre,troisième colonne gauche

i 3 A30:n wn:n:n nfr A40 M:Hwt t:pr:f D45:r:t N9:t 3 nTrw Z11*t R18 Hr*Z1:r:S D19 w 3:nw*Z4 i n:sw*sS
Adoration à Ounenefer dans son temple sacré de l'Ennéade qui se trouve dans le nome de Ta-Our, pour celui qui est dans la joie,par le scribe royal



Elément 37 - Leyde, deuxième registre, quatrième colonne, gauche

M17 N35:G35&N29:D54 D2*Z4:O34:N37:X1*U30 W24*Z1:V30:Z42G F31 U36 Z1:Z2 O34:N35:Z2 S29 M16 Q3:V6 I10&X1&Z1 O34:N35:Z2 F12 F4:X1*Z2
par celui qui a accès aux secrets du maître des Huit, qui a engendré leurs Majestés, qui tient caché leurs corps, Ouserhat.



Elément 38 - Vienne deuxième registre, quatrième colonne, gauche

R3 n:nb:N16:N16 rdi:rdi nTrw Htp:t*p:X4:N33A n:nTrw O3 n♩3 Ax&x A52 Z3 N28:a:Y1 M17*M17 A52:mAa:xrw D:d:f
de la table d'offrandes du maître des Deux-Terres, qui donne une offrande divine et une offrande invocatoire pour l'esprit glorieux de Khay juste de voix. Il dit :



Elément 39 - Leyde deuxième registre, cinquième colonne, gauche

i 3 A30:n Aa1*D58*S29:N17 Aa15:F34*Z1 U17:D21:D21 N35:X1:I9 M23 V28 N5 V28 V30 I10&X1&N18 D4 D2*Z1:X1*Q1:I9 Aa15:O50:T8A/r90
Adoration à la barbe recourbée (1) dans son coeur aimant. C'est lui le roi de l'Eternité nehe et le maître de l'Eternité djet et (il) créé le trône de son père lors de la Première Fois,
(1) La barbe recourbée est un attribut d’Osiris, en tant que Dieu défunt.



Elément 40 - Vienne deuxième registre, cinquième colonne, gauche

i 3 A30:n x*b*s:N17 Aa15:ib*Z1 U7:r:r n:t:f sw A52 H N5 H nb:Dt:t:N17 ir:Hr*Z1 st*t:pr t:f Aa15:zp*p:tp*Z4
Adoration à la barbe recourbée, dans son coeur aimant , il est le roi de l'Eternité néhé et de l'Eternité djet. Il créé le trône de son père, lors de la Première Fois.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)