Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle funéraire C3 de Mery(FR- 26 - 10 élément(s) à partir de l'élément 2)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 2 - Ligne 2

Aa1:D21 U36 Z1:N35 G5 S34 F31 X1:Z2b G16 S34 F31 X1:Z3 M23:X1 L2:X1 < N5 D28 L1 >
sous la Majesté de l'Horus "Ankhmesout", les Deux Maîtresses "Ankhmesout", le roi de Haute et Basse Egypte < Kheperka-Rê >



Elément 3 - Ligne 3

N5 G38 < F12 S29 D21*X1:O34:N35 > S34 N5 W19 I11A G29:V31:I9 U2:Aa11:D36 N35:Q1 F34:Z1:I9 D4:D21:D21 V28 W14 O34:O34:X1:I9 V30:X1 G17 T28:D21:X1 N5*Z1:N35:X1 N5*Z1:V30 F39:Aa1
le fils de Rê < Sénouseret > vivant comme Rê, éternellement. Son serviteur véritable, qui mérite son affection, qui fait tout ce qu'il loue au cours de chaque jour, le bienheureux,



Elément 4 - Ligne 4

V30:F39&Z1 S19:G43 Xr:D21:D36*Z1 U7:D21 M17 M17 A1 F31:N35 Y5:N35:Aa1 X1:U22/r180:Z2 B1 I10&D46 W24:V31 G29:V31 Aa23 I10&D46:Y1 N31:N36 O29:D36:Y1 Aa28 D46:W24 Y1:Z2 D58 N35:D21 M30 U7:D21 G43:X1
possesseur de l'état de bienheureux, le porteur de sceau adjoint, Mery, né de Menkhout, qui dit : " Je suis un serviteur obéissant, grand de caractère, doux d'amour.



Elément 5 - Ligne 5

O4:D58 G1/S100/x50/y50*D54/S24/x74/y17 N35:G43 V30:A1 G17 F13:Q3:X1 N35:O29:D36:X1 N35:Aa23 I10&D46:Y1 N31:N23 D21:Aa1:D21 Q3:D40:N35:I9 Q1 X1:Z1 N35:X1:N35 G21 V28 V28 G36:D21*X1 D21:N35:D21 D21*Z1:V2:V2:V2 O1:Z1 W17 N35:X1:X1 G17 T28:D21 Z3
C'est en raison de ma grande loyauté1 que mon maître m'a envoyé en mission afin d'ériger pour lui une place d'éternité au renom plus grand que (celui) de Ro-Sétaou, supérieure en dispositions
1. Litt. par la grandeur de ma loyauté/obéissance. HAb.n = temps second qui note une forme emphatique.



Elément 6 - Ligne 6

D21:Q1*(X1:Z1) V30:X1 D56 X1:N23 Y5:N35 Aa1*(X1:U22/r190):Y1 R8 Z3 M17 G43 O36 Z3 S29 D46:T30 N35:N1:X1*Z1 N37:N23 M8 G1 D46:D40 F22:D54 N35:I9 M17 X1:D21 G43 N37:N35:N35:N35 S29 D58 N14 O1:3 X1:Aa1 N35:N35
à toute (autre) place, le district excellent des dieux. Ses murs perçaient le ciel, le lac qui avait été creusé atteignait le fleuve, les portes transperçaient



Elément 7 - Ligne 7

N41:D58 F18:W10:N1 G17 M17 N35:D21:O39 T3 I10:N8 N35:D21:Z1 F40:M17*M17 O49:t:Z1 D4:Q1 W17:N35:X1 G130 A40 V28 D36:A28 G17 Y5:N35 W24:Z1 G43 Z3 W24:Z1 V30:Z1 W24:V31 I10&S29 G17 V28 D36:G43 X1:A28 Z3 F34:Z1 F40/S100/x50/y50*Z1/S35/x49/y82 G17 Aa1:D21 Q3:X1 S42 A1
le firmament, étant en pierre blanche de Tourah. Osiris Khentimentyou se trouva réjoui des monuments de mon maître et je fus moi-même en joie, (mon) coeur étant heureux1 de ce que j'avais dirigé.
1. Litt. mon coeur étant allongé, accompli résultatif = heureux, content.



Elément 8 - Ligne 8

M23 X1:R4 X8 D4:Q1 A44 V30:R11 D46:D46 G43 O49 W17 N35:X1 G130 A40b R8 O29v V30:U23*D58 N26:O49 F13:N31:N31:N31 E18 W17 N35:X1 U23 D58 N26:O49 X8 V28 N29:X1 I7:V30 A40 V28 N35:D36 W9 A40
Veuille le roi accorder une offrande (à) Osiris, seigneur de Busiris, Khentimentyou le grand dieu seigneur d'Abydos et Oupouaout qui préside à Abydos, puissent Heqet et Khnoum



Elément 9 - Ligne 9

R8 Z3 V30:U23*D58 N26:O49 O3 M12 G17 Aa1*X1:V30 F35 D60 N35:D28*Z1 N35:F39&Aa1 S19:Z1 G43 T28:D21:D36*Z1 U6:D21 M17 M17 A1 F31 N35:Y5:N35 Aa1:X1 U22/r190:Z2 B1 U2 Aa11:D36 P8 G17 O35:X1 D54:N35:I9 D36:Z4
et tous les dieux d'Abydos accorder1 une offrande invocatoire (consistant en) un millier de toutes choses bonnes et pures pour le ka du bienheureux porteur de sceau adjoint Mery, né de Menkhout, juste de voix. Qu'on lui présente les bras
1. Le verbe donner/accorder (di) se trouve à la ligne précédente.



Elément 10 - Ligne 10

T28:D21 R4:X1*Q3 X4:Z2 G17 W4:Z2 W24:Z1 R10I N25:(V28*(N35:D36)) T18 S29 A40 Z3 n:Q1 A44 S29 Z7 G25 Y1:Z2 M23 G43 G36:D21 A40 Z2b W24*Z1:R11 D46:G43*O49 V7:N35 M17 M17 X1:A44 Z3 Z11:X1 U23 D58 N26:O49 F13:Q3:I9 N31:N31:N31 U7:D21:D21
chargés d'offrandes lors des fêtes de la nécropole avec les Suivants d'Osiris (et) que les Grands de Busiris (ainsi que) les courtisans qui sont dans Abydos le glorifient. Puisse-t-il ouvrir les chemins qu'il désire



Elément 11 - Ligne 11

X1:I9 G17 R4:(X1:Q3)*(O50:2) S29 N29:G1 A28 M23 G43 Z11 G43 A40:Z2 R17 D60 G43 A1 Z3 W24:Z1 R8 O29v D36:X1:N35 I9:D36:Z4 G17 P30:Z1 D2:Z1 N31:N31:N31 R14 X1:N25 I10&S29 D21:D40:I9 Aa5A:t:3 G17 V29 X1*X1:P30
en paix, en paix, que ceux qui sont dans Ta-our et les prêtres purs du Grand Dieu l'exaltent. Qu'on lui donne les mains dans la (barque) Neshemet sur les chemins de l'Occident. Puisse-t-il tenir les rames dans la (barque) Mesketet

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)