Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Papyrus d'Any - Chapitre 1, planches 5-6(FR- 30 - 10 élément(s) à partir de l'élément 20)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 20 - Colonne 20


A40 O34:N37 Z9:Y1 D21:Z1 N35 O34:N37 M17*t*M17 Y1:N33A G17a D21:Z1 V2*Z1 N33A:N25 E34:N35 A1 V28*(N35:D36) G5 A40
et de verrouiller l'entrée des secrets dans Ro-Sétaou. J'étais avec Horus



Elément 21 - Colonne 21


G17a Aa27*(W24:D40) N29 D36 V28*(D41:(Z1*F51)) Q3&G43 M17*M17 U23*D58 Z4 D41:N35 Q1:D4 A40 Z11 G17*Z4 O34 Aa1 Aa15 D35:O1
en tant que protecteur de cette épaule gauche d'Osiris qui est dans Létopolis ;



Elément 22 - Colonne 22


O49 G35&N29 D54 A1 O1 D21 G43*D54 A1 G17a M17*Z11 G17a G43 A40*N33a/r90 O4 D21 N5*G43*Z1 D46:D21 D40:O34
je vais et je viens, tel une flamme*, le jour de chasser
* "imyw" : erreur pour Q7 - <span class=Translit >xt / nsr / srf / tA / psi</span>X1 - <span class=Translit >t</span>M17 - <span class=Translit >i</span>M17 - <span class=Translit >i</span>G17 - <span class=Translit >m</span>Z11 - <span class=Translit >imi</span>.
Le O34 à la fin de la colonne fait partie du mot sbi.w, traduit dans l'élt suivant.



Elément 23 - Colonne 23


D58*M17 G43 T14*A14a N33a G17a z:Aa1 G17a D35:O1 O49 E34:N35 A1 V28*(N35:D36) G5 A40 O4 D21 N5*G43*Z1
les rebelles hors de Létopolis. J'étais avec Horus le jour



Elément 24 - Colonne 24


V28*D58 W3 N5/s80*N33a W24*Z1 ir Q1*A40 ir D59*X1/y100 M19 Y1:N33a O4:D21 N5*G43*Z1 Z42e N35:X1 W3:N5 D46:N35 M17*(X1:V11) W3 G17a
des fêtes d'Osiris et de préparer les offrandes le jour de la fête du sixième jour et le jour de la fête-dénit à
Fête-dénit : fête du premier quartier de lune célébrée le septième jour du mois.



Elément 25 - Colonne 25


iwn*(nw/s60:O49) W24:V31 A1 D60 N35A A1 G17a R11*R11 D46:G43*O49 D21 E23:Z1 A40 Z11 G17a O1*Z1 D4 st*A40 O34:N29
Héliopolis." - Je suis un prêtre-pur à Busiris, le lion qui est dans la maison d'Osiris1 (?),
1. Phrase absente chez Barguet qui donne : "et j'exalte Celui qui est dans le tertre" et dans le spell 314 des CT on trouve : ink wab n Ddw hrw sqA qAAw.t, "je suis un prêtre pur de Busiris le jour de "Exalter celle qui s'élève". (Carrier, vol. 1, p. 736-737)



Elément 26 - Colonne 26


G1 M17*M17 A28*Y1v A40*N33a/r90 N16:Z1*N21 W24:V31 A1 U3 G1 G1 N37:X1*U30 G1 Z9 Y1:N33A G17 D21*Z1 V2*V2:V2 N25 Q3:N35
des "exaltés de la terre" (?). - Je suis celui qui voit les secrets dans Ro-sétaou.
Rem. : signes p et n à la fin incertains.



Elément 27 - Colonne 27


W24:V31 A1 F30:D46 A2 V28*D58 X1:W3 V12 N35 G53&Z1 A40 G17a R11*R11 D46 G43*O49 W24:V31 A1 S29*G17a A1
- Je suis celui qui lit le cérémonial du ba à Busiris*. - Je suis le prêtre Sem
* D'après les parallèles, il faut sans doute comprendre ici O49 - <span class=Translit >niwt</span>X1 - <span class=Translit >t</span>D46 - <span class=Translit >d / Drt</span>R11 - <span class=Translit >Dd / dd</span>G17 - <span class=Translit >m</span>E10 - <span class=Translit >bA</span>R7 - <span class=Translit >snTr</span>, bA m +d.t, c.à.d. le Bélier de Mendès, qui est le ba d'Osiris.



Elément 28 - Colonne 28


G17a M17*(D21:Z4) A48a Y1 N33A I9 W24:V31 A1 G36:D21 S42*U24 A1 O4:D21 N5*G43*Z1 D21:D36:X1 V28*(U8:N35) W24&G43 O34:V31
dans ses fonctions. - Je suis l'artisan en chef le jour de mettre (la barque) Henou-de-Sokar



Elément 29 - Colonne 29


D21 G10 D2*Z1 G17a D36 M12 G1 M17*t*M17 U15 X1&G43 I9 A40 W24:V31 A1 O42 Q3:D40 Aa1*D58 G1 O34 M17*M17
sur son traîneau. - Je suis celui qui saisit la houe

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)