Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
Stèle d'Ikhernofret (FR - 57)
Classe : Stèle
Stèle cintrée en calcaire (H. 100 cm, L. 65 cm, Ep. 20 cm) provenant d’Abydos.
Dans le cintre (non traduit), Osiris, qui préside aux Occidentaux, maître d’Abydos, donne vie et pouvoir à la titulature de Sésostris III.
De chaque côté du corps de la stèle, la titulature du roi et les titres d’Ikhernofret encadrent le texte principal, composé de 24 lignes, qui relate la mission effectuée par le haut dignitaire en Abydos afin d’organiser les cérémonies en l’honneur d’Osiris et d’y représenter le roi.
Au registre inférieur (non traduit), figure la scène du repas funéraire et de l’apport des offrandes par les membres de la famille d’Ikhernofret.
Le fac-similé de Lepsius étant très lacunaire, la transcription hiéroglyphique est basée sur les restitutions de Sethe et de Roëder.
Bibliographie :
[Sethe, Lesestücke], transcription hiéroglyphique, pp. 70-71.
[M. Lichtheim, Ancient Egyptian literature], vol. 1, pp. 123-125
.
Etude de Günther Roëder - Aegyptische Inschriften aus den Königlichen Museen zu Berlin (1913)
Info Wikipédia
Info Ancient Egypt
traduction de Sylvie Griffon
Traduction anglaise de MJ Nederhof
Transcription hiéroglyphique par Serge Rosmorduc
Dans le cintre (non traduit), Osiris, qui préside aux Occidentaux, maître d’Abydos, donne vie et pouvoir à la titulature de Sésostris III.
De chaque côté du corps de la stèle, la titulature du roi et les titres d’Ikhernofret encadrent le texte principal, composé de 24 lignes, qui relate la mission effectuée par le haut dignitaire en Abydos afin d’organiser les cérémonies en l’honneur d’Osiris et d’y représenter le roi.
Au registre inférieur (non traduit), figure la scène du repas funéraire et de l’apport des offrandes par les membres de la famille d’Ikhernofret.
Le fac-similé de Lepsius étant très lacunaire, la transcription hiéroglyphique est basée sur les restitutions de Sethe et de Roëder.
Bibliographie :
[Sethe, Lesestücke], transcription hiéroglyphique, pp. 70-71.
[M. Lichtheim, Ancient Egyptian literature], vol. 1, pp. 123-125
.
Etude de Günther Roëder - Aegyptische Inschriften aus den Königlichen Museen zu Berlin (1913)
Info Wikipédia
Info Ancient Egypt
traduction de Sylvie Griffon
Traduction anglaise de MJ Nederhof
Transcription hiéroglyphique par Serge Rosmorduc
Données muséographiques MET :
Localisation actuelle : ÄGYPTISCHES MUSEUM UND PAPYRUSSAMMLUNG [04/001] ( BERLIN - ALLEMAGNE [04] )
Catégorie : STÈLE ( ÉLÉMENT ARCHITECTURAL - ARCHITECTURE )
Datation : SENOUSRET III/SÉSOSTRIS III/KHÂKAOURÊ ( XIIème DYNASTIE - MOYEN EMPIRE )
Matière : PIERRE ( NON ORGANIQUE )
Technique : GRAVÉ ( TECHNIQUE GÉNÉRALES )
État de conservation : INCOMPLET
Langue : ÉGYPTIEN
Écriture : HIÉROGLYPHIQUE
Noms royaux : SENOUSRET III/SÉSOSTRIS III/KHÂKAOURÊ
Catégorie : STÈLE ( ÉLÉMENT ARCHITECTURAL - ARCHITECTURE )
Datation : SENOUSRET III/SÉSOSTRIS III/KHÂKAOURÊ ( XIIème DYNASTIE - MOYEN EMPIRE )
Matière : PIERRE ( NON ORGANIQUE )
Technique : GRAVÉ ( TECHNIQUE GÉNÉRALES )
État de conservation : INCOMPLET
Langue : ÉGYPTIEN
Écriture : HIÉROGLYPHIQUE
Noms royaux : SENOUSRET III/SÉSOSTRIS III/KHÂKAOURÊ
Compléments aux données muséographiques :
Période : Règne de Sésostris III
Localisation : Berlin
Support : Calcaire
Source : Berlin
Page : 1204
Localisation : Berlin
Support : Calcaire
Source : Berlin
Page : 1204
Avancement : Fac-simile extrait de [réf.?], Abth II, Bl.135, h.
Codage, translittération et traduction : Pascale Duluc
MdC : OK
Translittération : OK
Traduction : OK
Translittération : OK
Traduction : OK
Publication : 07/12/2013