Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Décret de Canope (Stèle CGC 22186)(FR- 6 - 10 élément(s) à partir de l'élément 39)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 39 - Registre supérieur droit - Devant Amon (haut col. 2)

-//-Aa15:nb-Xkr-tA:tA-
en tant que maître de ??? des Deux-Terres
Suite de l'élément 38
Signe Aa30 incertain, repris du Th56 qui le donne avec un "?"



Elément 40 - Registre supérieur droit -Devant Amon (bas)

D37:n:n:k H N5 H tm ../a A42 Z3 ./a
Je te donne l'éternité d'Atoum (?) [...]



Elément 41 - Registre supérieur droit - Devant Horus (haut)

G6:nb-M1-t:O49-wAH-nb:t-f-U31/r270/a
Horus, maître d'Imaou, [...] sa maîtresse [dans (?)]
V29 et U31 incertains
Suite du titre à l'élément horizontal 42

Propositions de traduction :
Horus, maître d'Imaou, établi par sa maîtresse (la maîtresse d'Imaou) [dans?]
ou "qui établit sa maîtresse" ?
(la discussion reste ouverte)



Elément 42 - Registre supérieur droit - Au-dessus d'Horus

P1:O34-H-wn:n:f-Aa15:nb-F9-F9
sa barque1 - pour qu'il rajeunisse en tant que maître de puissance.
1 - Peut-être "im=s" ? Le signe P1 écrit la préposition "im" à cette époque, traduction incertaine pour cette phrase.
Suite du titre de l'élément vertical 41



Elément 43 - Registre supérieur droit - Devant Horus (bas)

D37:n:n:k-M16-M16-x:D43-t:Aa15-anx-S45:k-N5:Z1-mi-O:t
Je te donne l'Egypte1 protégée en vie (pour) que tu règnes (?) comme Ré ... (?).
1 - biA.wy : litt. les deux plantes "biA", désignation de l'Egypte, graphie ptol. (Wb 1, 442-5). Voir l'article d'Adolphe GUTLUB sur les jeux de signes, BIFAO 52 (1953), ex. 26, p. 66.
Traduction incertaine : le signe S45 peut écrire le mot "flagellum", mais aussi le verbe "protéger", dans le sens de "régner" (Wb III, 244-10).



Elément 44 - Registre supérieur droit - Devant Ha (haut col. 1)

N25:A40-aA/r270-nb-R13-HqA-N25:t:Z2
Ha le grand, maître de l’Occident, souverain des déserts
La suite du titre se trouve dans l'élément horizontal 45



Elément 45 - Registre supérieur droit - Devant Ha (haut - col. 2)

S21:p:r:O34 ../a
? [...]



Elément 46 - Registre supérieur droit - Devant Ha (bas)

D37:n:n:k-HqA-q/s70*Z1:n-G5 ../a ../a N25 imnt t:t
Je te donne la souveraineté d'Horus (?) ... l'Occident.



Elément 47 - Registre inférieur - ligne 1

M4 X1:N5 3:3 3:t G1 Q3 G1 E23:M17*M17 G43 Aa18:N5 S29 S29 G43&N5 4:3 T8a O1:D21:N5*V20 4:3 S3 Z11 G17&Z7 Z3 N16:O5:X1*O49
Aa1:D21 U36 M23:X1 L2:X1 < Q3:X1 V4 E23:Aa15 M17 M17 S29 S34 I11A Q3:X1 V28 U6 > G39&Z1 S3 < Q3:X1 V4 E23:Aa15 M17 M17 S29 > < M17 E23:O34 D4:N35 G1 X1:H8 > T23/s68/y98/x8*R8/y100/x7 T23/s68/y98/x8*R8/y100/x7
A6:N35 < M17 E23:W11 S29 G1 M17 N35:D46:D21:O34 > H6 P8 V71 T23/s68/y98/x8*R8/y100/x7 T23/s68/y98/x8*R8/y100/x7 V71 U22/s65/y100/x3*R8/y100/x0/s100*U22/y100/x39/s65*R8/y76/x43 G1 Q3 V4 E23:G1 N35:M17*M17 d:S29*A1 G40:N35 G20 V4 S29 V31:M17*M17 G1 N35:A1
M17 G43 G20 G1 N35:G1 N29:D21 G1 D46:G1 B7A t/y80/x7/s82*G39/y100/x28*t/s82/y11/x52 S3 G40 M17 M17 E23:G1 G17 N35:G1 A1 A9
An 9, mois d'Apellaios, jour 7, (soit le) 17ème jour du premier mois de Peret3 pour les Egyptiens,
sous le règne du roi de Haute et Basse Egypte < Ptolémée, vivant éternellement, aimé de Ptah4 >, fils de < Ptolémée > et d'< Arsinoé >, les Dieux Frères5,
le prêtre-ouâb d'< Alexandre >, justifié, et des Dieux Frères ainsi que des Dieux Bienfaiteurs, étant Apollonides fils de Moschion,
Menekrateia la fille de Philamon, étant la porteuse
1 - sw : graphie du néo-égyptien - A dictionary of late egyptian - Leonard H. Lesko - Volume 3, page 20
2 - V71 - Variante graphique pour Hna
3 - Soit le 17 Tybi de l'An 9 qui correspond au 7 mars 238 avant notre ère (d'après Lepsius, Das Decret, p.18). La date est exprimée ici selon les calendriers macédoniens et égyptiens.
4 - Ptolémée III Evergète I (règne de -246 à -222)
5 - Ptolémée II Philadelphe (-284 à -246) et sa sœur Arsinoé II Philadelphe, sa deuxième épouse. La mère de Ptolémée III est en fait Arsinoé I, fille du roi de Thrace, la première épouse de Ptolémée II.



Elément 48 - Registre inférieur - ligne 2

D46:W24 M17 S12:N35 G17:D53 < M17 E23:O34 D4:N35 G1 X1:H8 > T23 W24:Z1 U6
O4*N5:Q3:N35 S29 M12 G43 A1:Y1
M17 G43 G90 Z3 H6 O1:Z2 U36/s67/y100/x6*R8/y100/x2 Z3 E16 A1 Z3 Z1&R8 F17:Z2 S29 G20 D21:M32A*V6 G7 Z2B Aa15:S22:X1 S28 O34:N35:Z2
Y4 R8 Y1:X1*Z1 A1:Z2 D21:Aa1 Aa1*X1:Y1:Z2 R8 X1:I9:Z2 A6 Z3 W19 M17 D46:Aa28*W24 A53 O34:N35:Z2
M18 G17 O196 O196 S1:O49 S3:O49 M17 G43 D46:M17*M17 G1 V4 Aa18:N5 Z1*Z1:Z1:Z1*Z1 D4:X1*G43 F14:W3 S3 U36*G6:R12:I9 M17 G17 A9
V71 S29 S29 Z7:N5 V20:V20 Z1*Z1:Z1:Z1*Z1 G17 N12:N14:D46 X1*N5:Q3:N35 O42:Q3:D40 U36*G6:R12:I9 M17 G1&Z7 O44 X1:I9 wr&X1:D21 G20 X1:I9:Z1:I9
de corbeille1 devant < Arsinoé > qui aime son frère2,
ce jour DECRET :
les responsables des temples, les serviteurs du dieu, les supérieurs des secrets, les purificateurs du dieu qui habillent les dieux avec leurs vêtements,
les scribes du livre divin3, les savants4, les pères divins, les prêtres-ouâb selon leur grade5
venus des sanctuaires de Haute et de Basse Egypte, le jour 5 de Dios pendant lequel fut célébrée la fête du nouvel an de sa Majesté,
et le jour 25 de ce mois, durant lequel6 sa Majesté reçut la fonction suprême de la main de son père
1 - dni : corbeille, fA dni (Wb 5, 467, 8) en gr. « canéphore » : jeune fille de la noblesse grecque qui portait sur la tête une corbeille contenant des offrandes et les objets sacrés du rituel lors des fêtes (Panathénées).
2 - Philadelphe, correspondance grecque de "qui aime son frère".
3 - gr. ptérophores (en raison des deux grandes plumes qui ornaient leur coiffure).
4 - gr. hiérogrammates.
5 - ou "en totalité"
6 - traduction de "im=f" qui se trouve au début de ligne suivante.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)