Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

C284 - Guérison de la princesse Bakhtan(FR- 76 - 10 élément(s) à partir de l'élément 20)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 20 - Ligne 12

sw w xrw i i wr:n aHA H n:a:f wn:n sr:n b*(x:t):n N25:O49 wHm*m:f h b m:D53 Hm*A42:f m D&d i ti i n:A1 i m ! V25 w:t Hm*A42:k r:t:a W25 n:t*w nTr t ..\# ..\# .. ..\#
[que c’était un ennemi contre lequel] il pourrait combattre. Le prince de Bakhtan réécrivit une nouvelle fois à sa majesté en ces termes : « souverain, mon maître, que ta majesté ordonne que l’on fasse amener le Dieu. »



Elément 21 - Ligne 13

r Hm*A42:f n:rnp*(t:zp) V20:V20 Z2:Z2 N12:S:mw x:f:d .\#1234:W3 i mn:n i w Hm*A42:f M F26:nw*pr R19 t:O49 aHa a:D54 n wHm m n:Hm*A42:f ! m:D53 x:n sw M R19 t:O49 nfr Htp:p*Z1 m D&d:Z1 pA:nb nfr r:ir A1 nfr m M:D53 k Hr Z1 sA&t n:pA sr:n b:x
Il arriva à sa majesté en l’an 26 le premier mois de shémou lors de la fête d’Amon, alors que sa majesté était dans Thèbes.
Alors sa majesté intercéda auprès de Khonsou-dans-Thèbes-Néferhotep disant : « Mon bon maître, je me tourne vers toi au sujet de la fille du prince de Bakhtan. »



Elément 22 - Ligne 14

t:n:N25 aHa a:D54 n:V2:D54 n:(x:n)*sw m R19 t:O49 nfr Htp:p*t r:x:n sw pA:ir s x:r R8&O29v z:Hr:r A24 S:G3 D54:Z2 aHa a:D54 n:D&d n:Hm*A42:f m:D53 ! (x:n)*sw:M R19 t:O49 nfr Htp:t*p pA:nb nfr i x:Y1 D37:Z1:k Hr*Z1:k r x:n sw
Alors Khonsou-dans-Thèbes-Néferhotep se rendit auprès de Khonsou-qui-réalise-la-volonté le grand dieu qui chasse les démons errants.
Alors sa majesté dit devant Khonsou-dans-Thèbes-Néferhotep : « Mon bon seigneur, puisses-tu tourner ton visage vers Khonsou-



Elément 23 - Migne 15

p:ir s x:r:Y1 R8&O29v s Hr:r A24 S:G3 D54:Z2 r:t:D37 Sm:f r b x:t n:N25:O49 h:n:Y1 wr&t:zp*2 aHa a:D54 n D&d:n Hm*A42:f ! G20 V16:k H n:a f D37:A1 Sm:M:D54 Hm*A42:f r b x:n n:N25:O49 r:n:N104 D40:sA&t n:sr n b x:t n:N25:O49
qui-réalise-la-volonté, le grand dieu qui chasse les démons errants pour lui permettre de se rendre à Bakhtan ». Il s’inclina 2 fois. Alors sa majesté dit :
« Donne-lui ton pouvoir de protection. Je veux faire en sorte que sa majesté se rende à Bakhtan pour sauver la fille du prince de Bakhtan. »



Elément 24 - Ligne 16

h:n:rmn tp*Z1:wr&r zp:2 n x:n sw m R19 t:O49 nfr Htp:t*p aHa a:D54 ir:n:f V16:n (x:n)*sw:p ir s x:r m R19 t:O49 z:p*zp Z4a:Z4a ! V25*w:n Hm*A42:f r:t:a w*DA:D54 x:n sw pA:ir s x:r:Y1 m R19 r:w*.\# P2 aA:a q*q:t:P1 Z2:wr 2:. r:r:t
Inclinaison profonde de la tête de Khonsou-dans-Thèbes-Néferhotep par 2 fois. Alors il créa un pouvoir de protection pour Khonsou-qui-réalise-la-volonté-dans-Thèbes 4 fois.
Sa majesté ordonna de faire en sorte que Khonsou-qui-réalise-la-volonté-dans-Thèbes voyage dans un grand navire (accompagné) de 5 navires, de nombreux



Elément 25 - Ligne 17

T17 s m s m E6&Z2 I1&X1:Z2 imnt t:t:N25 iAb t:t:N25 spr:r:D54 nTr p:n r b x:t n:N25:O49 n:km:M rnp t:Z1 Abd:dwA*ra:Z2*Z4a aHa a:D54 n:ii*i n:sr ! n b x:t n:N25:O49 Hm*N:a mSa:Z2 f:sr f r:HAt:t n x:n sw pA:ir s x:r:Y1 r:t:a n:f sw w
chars et chevaux sur sa droite et sa gauche. Ce dieu parvint à Bakhtan au terme d’une année et 5 mois.
Alors le prince de Bakhtan vint avec son (armée) sa suite à la rencontre de Khonsou-qui-réalise-la-volonté. Il se (18) prosterna



Elément 26 - Ligne 18

Hr*Z1:X I9:X1 m D&d:Z1 D54*W:k n:n:Z2 Htp:t:k n:n:Z2 m wAD:t w:Z2 n sw:t L2:t < wsr Sw ra:. stp:n ra:. > aHa a:D54 n:Sm:Z2 n nTr p:n ! r b t:pr n:t*y i W b n:T r S:B1 i m aHa a:D54 ir:n:f V17 n:sA&t n:pA sr:n b x:t n:N25 nfr f:r
en disant : « Bienvenue parmi nous. Puisses-tu nous être favorable par ordre du roi de Haute et Basse Égypte Ousermaâtrê Setepenrê ». alors ce dieu se rendit à l’endroit où se trouvait Bentrech.
Alors il accomplit le pouvoir de protection en faveur de la fille du prince de Bakhtan. Elle devin parfaite immédiatement (elle fut immédiatement guérie).



Elément 27 - Ligne 19

s Hr*Z1:a*Z1 aHa a:D54 n:D&d n G25&X1&Aa1 Y1v p:n n:t*y H a:n s m:D53 x:n sw pA:ir s x:r:Y1 m R19 t:O49 ii i:D54 T:M Htp:p R8O29v Hr:r A24 S:G3 W:Z2 ! d:mi*i N23*O49:k p:W b x:t n:N25 Hm*A1:Z2 k:p*w r:T:A1 f:nw*Z1:k p:W Hm*A1:k
… Alors l’esprit qui la hantait s’adressa à Khonsou-qui-réalise-la-volonté-dans-Thèbes : « Bienvenue en paix Ô grand dieu qui chasse les démons errants.
C’est ta ville que Bakhtan, ce sont tes serviteurs que ces habitants et moi je ne suis que ton serviteur.



Elément 28 - Ligne 20

i w A1:r Sm:r .:D54 b t:pr D54*W:A1 i m r:r:t:a Htp:p*t ib*Z1:k Hr:Z1 D54*W:k Hr*Z1:z i w G20 V25*w&t:Y1 Hm*A42:k r:ir ra:Z1 nfr ! H a:n:A1 H a:n:p sr:n b*(x:t):n N25 aHa a:D54 n:h:n:rmn n nTr p:n r:pA:f U36&R8 m D&d:Z1
Je partirai à l’endroit d’où je suis venu pour faire en sorte que ton cœur soit satisfait au sujet de ce pouquoi tu es venu.
Que ta majesté ordonne de faire une fête avec moi et le prince de Bakhtan ». alors donc ce dieu s’inclina vers son prête en disant :



Elément 29 - Ligne 21

G20 r:pA sr:n b*(x:t):n N25 M19 aA:a:t m:D53 Aa1&G25&X1 A51 p:W i:r wn:n:n nn:n ir:(x:n)*sw pA:ir s x:r:Y1 M R19 t:O49 H a:n:p Aa1&G25&X1 A51 ! i w p:sr n b*(x:t):n N25:aHa*(a:D54) H n:a mSa:Z2 f:F51d*w snD:r:aA wr:r aHa n:a
« Que le prince de Bakhtan fasse une grande offrande devant cet esprit ». Pendant que Khonsou-qui-réalise-la-volonté-dans-Thèbes agissait avec son esprit,
le prince de Bakhtan qui attendait avec son armée (sa suite) avait très peur.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)