Corpus de textes Rosette
La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.
Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !
Calculs en cours,
Merci de patienter quelques instants
Merci de patienter quelques instants
taille pixels
Stèle de Semna(FR- 79 - 10 élément(s) à partir de l'élément 12)
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant
Elément 12 - Ligne 11
-D35:D21:V13-A1 B1 Z3-M17 S29-N35:X1:N37-I9:X1:F7-S29-X1:V28-G37:D21-G43-G37-A1 Z3-Q3&G43-S29 I10-G43-F23:Z2-F34*F34:F34
M17 G43
M17 G43
Ce ne sont assurément pas des gens dignes de respect, ce sont des misérables au coeur brisé.
ny + infinitif : litt. propre à respecter eux,
Elément 13 - Ligne 12
-U1:D4-G1-N35:O34:X1-U36-G7-D35:N35-G17-M17 F31 S29-A2
V28 M16-G1&N29-A24-N35:A1-N41:X1-B1 Z3-S29-N35-W25-N35:N35-A1
V28 M16-G1&N29-A24-N35:A1-N41:X1-B1 Z3-S29-N35-W25-N35:N35-A1
Ma Majesté les a vus, ce n'est pas un mensonge :
j'ai capturé leurs femmes, j'ai emmené
j'ai capturé leurs femmes, j'ai emmené
Elément 14 - Ligne 13
-T28:D21-A1 B1 Z3-S29-N35:O1:D21-D54:D21-W9-G17-X1:N37:Z2-S29-N35:V28-G43-A24-D52:E1-Z3-S29-N35:G43-M16-G1&Aa2-U10-S29:N35
leurs serviteurs, marché sur leurs puits, abattu leur bétail, coupé leur blé
Elément 15 - Ligne 14
-D21:D37-Z9:X1-Q7-M17 G17
S34-N35:Aa1:N35-A1-M17-X1:I9-A40-A1-I10:D46-A1-G17-U1-Aa11:D36-X1:D35:N35-Aa1:N35-G41:N35-M17 G17
S34-N35:Aa1:N35-A1-M17-X1:I9-A40-A1-I10:D46-A1-G17-U1-Aa11:D36-X1:D35:N35-Aa1:N35-G41:N35-M17 G17
et y ai mis le feu.
Aussi vrai que mon père vit pour moi, je parle en vérité, il n'y a pas là
Aussi vrai que mon père vit pour moi, je parle en vérité, il n'y a pas là
Elément 16 - Ligne 15
-N35:D36-D58:D36-A2-O1:D21:D54-G17-D21:Z1-A1
M17-D21:W11-D21:X1-G38-A1-A1-V30:O34:D21-G43-D46:X1*T12:Y2-I9:Z4 X1*U30-G1-N37:Z9:N21
M17-D21:W11-D21:X1-G38-A1-A1-V30:O34:D21-G43-D46:X1*T12:Y2-I9:Z4 X1*U30-G1-N37:Z9:N21
d'exagération sortie de ma bouche.
Quant à tout fils (issu) de moi qui maintiendra cette frontière
Quant à tout fils (issu) de moi qui maintiendra cette frontière
Elément 17 - Ligne 16
-Q3:N35:D4:N35-U36-G7-G38-A1 A1-Q3 G43-F31:X1-B4-I9:N35-U36 G7
X1&G43&X1-A53-Y2:G38-A1-N35:I10-Aa27-W24:X1:Z4-A24-M17-X1:I9-A40:I9
X1&G43&X1-A53-Y2:G38-A1-N35:I10-Aa27-W24:X1:Z4-A24-M17-X1:I9-A40:I9
que Ma Majesté a établie, c'est mon fils, c'est de Ma Majesté qu'il est né,
à l'image du fils protecteur de son père,
à l'image du fils protecteur de son père,
"fils protecteur de son père" est une des épithètes d'Horus.
Elément 18 - Ligne 17
-S29-D21-G43-D46:I7-Y2:X1*U30-G1-N37:Z9*N21:N35-G43-X1*X1:D53-M23-G43
M17-D21:W11:D21-X1:I9:Aa1*X1-V12 D54:I9:Z4-M23 G43-X1:U15-G17-X1:I9 D34-A24
M17-D21:W11:D21-X1:I9:Aa1*X1-V12 D54:I9:Z4-M23 G43-X1:U15-G17-X1:I9 D34-A24
qui maintient la frontière de celui qui l'a engendré.
Quant à celui qui la perdra et qui ne combattra pas
Quant à celui qui la perdra et qui ne combattra pas
Elément 19 - Ligne 18
-D2:D21-I9:D35-G38-A1-A1-M17-S29-D35-F31 S29 B4-X1:I9-M17-S29-N35:A1
M17 S29-V13:W11:D21:X1-D21:D37:N35-U36-G7-D4:X1-X1&G43&X1-A53
M17 S29-V13:W11:D21:X1-D21:D37:N35-U36-G7-D4:X1-X1&G43&X1-A53
pour elle, ce n'est assurément pas mon fils et ce n'est assurément pas de moi qu'il est né.
De plus, Ma Majesté a fait que soit réalisée une statue
De plus, Ma Majesté a fait que soit réalisée une statue
Elément 20 - Ligne 19
N35:U36-G7-D2:Z1-X1:U30-G1-N37:Z9:N21-Q3:N35:D4-N35:U36 G7
D35:U7:D21-X1&G43-D21 G43-D46:I7-Y2:V13:N35-D2:D21:I9
N35:U7:D21-X1&G43-D34*A24 V13:N35-D2:D21:I9
D35:U7:D21-X1&G43-D21 G43-D46:I7-Y2:V13:N35-D2:D21:I9
N35:U7:D21-X1&G43-D34*A24 V13:N35-D2:D21:I9
de Ma Majesté sur cette frontière que Ma Majesté a établie,
afin que vous la mainteniez (litt. que vous soyez fermes sur elle)
et afin que vous combattiez pour elle.
afin que vous la mainteniez (litt. que vous soyez fermes sur elle)
et afin que vous combattiez pour elle.
Ici, le pronom =f renvoie sans doute à "frontière" mais peut renvoyer à "Majesté" ou "statue", les trois mots étant du genre masculin en égyptien.
Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant