Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle de Taharqa - Dahchour(FR- 80 - 10 élément(s) à partir de l'élément 10)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 10 - Ligne 10

[[s n:z2]] a12/a124 z3 n:t:v23 H F34/y20/s70 G17 D36&D58 f16:y1 nb:t d56 d56 d35:n t/a3:n/a13 t14 g41 s n:z2 r:o34:n m23 ( t:n )/a
la troupe des hommes de confiance parmi ceux qui étaient à pied (?)*, sans qu'on puisse les distinguer les uns des autres. Le roi
* Translittération et traduction incertaine.



Elément 11 - Ligne 11

D&o34:f w19 i mn:n:T w a24 d35:n w19 t*t:f/f m N29&D58 f47:y1 a12 z2:f r:x x:t y1:z2 p&w q:n ./a
lui-même était comme Montou, homme fort sans pareil au milieu de son armée. C'était un savant, compétent



Elément 12 - Ligne 12

m d28:t y1:z2 nb:t z4a*w24:n/f g26 m23 t:n I10&O34&I9 Hr:z1 s m s m e6 z2:r/f u1:ir/a12 p H r:r d54/a
en toute sorte de travaux, l'égal de Thot. Le roi lui-même était à cheval* pour voir courir
*smsm pour ssm.t, graphie de cette époque, Wb 4, 277, litt. 'sur les chevaux'.



Elément 13 - Ligne 13

a12 z2:f p H r:r:d54:f H n:a s n:z2 Hr*z1:Aa18 n25:t*z1 NL1 m wn:n nw:t n14:n5 s Htp:t*p/s50 n:o34 f22:d54 s n:z2
son armée quand il galopa avec eux dans le désert derrière la Muraille-Blanche à la neuvième heure de la nuit. Ils atteignirent
sHtp-n=s : nom d'une des heures de la nuit, Wb 1, 316-317 ; littéralement "l'heure de se reposer en elle" = l'heure du repos.



Elément 14 - Ligne 14

g36:r mw m wn:n nw:t n14:n5 w b n:n5 a:n:n d55 s n:r f26:n nw:o49 m wn:n nw:t n14:n5 m a:k
une grande étendue d'eau à l'heure du lever du soleil* et ils rebroussèrent chemin vers la Résidence à la troisième heure du jour**.
* wnw.t wbn Ra (im=s) = 1ère heure du jour. Littéralement "se lève Rê en elle" = heure du lever du soleil.

** wnw.t mk=s pour mk.t-nb=s = 3ème heure du jour.



Elément 15 - Ligne 15

s t:n t14 g41 n/f:f/f:tp*p i m o34:n:z2 r/f:x8*t/y100 n/f:f/f:q*q a2 o34:n:z2 s i g36:r a2 s n:z2 H n:a a12 z2:n v23/S69/x50/y34*H/S63/x23/y62*ib/S30/x62/y45*z1/S26/x62/y80 t:n t14
Il a distingué les premiers d'entre eux et il a permis qu'ils mangent et qu'ils boivent avec la troupe des hommes de confiance. Il a (aussi) distingué



Elément 16 - Ligne 16

[[G41]] n/f/a:z4/a*t:z2 Hr*z1:aa18 o34:n:z2 f:q:X4H z3 n:f s t:z2d m aa1*t:nb/f i s r:f u36 z1:f u7:r:n:f d28:t d34 r:a:n:f nTr a40:f u7:n:f
ceux qui étaient derrière eux et il les a récompensés avec toutes sortes de biens, car, vraiment, Sa Majesté avait apprécié l'exercice de combat* qui lui avait été donné. Son dieu l'a aimé
* Litt. 'le travail de combat'.



Elément 17 - Ligne 17

[[sw w:Aa15]] w24a:n1:n36 u21:p/s50 m23 w m f32:t:z1 d35:n ms s t:f d37:f n:f s34*s40:nb/f n28:a Hr q1 g5 I11A r:n:n:n25 t:n:n:t*t o26 Hr*z1:y1 m12 r:n
[dans] le Noun et l'a choisi dans le ventre (de sa mère) alors qu'il n'était pas (encore) venu au monde. Puisse-t-il lui donner toute vie, tout pouvoir et l'apparition en gloire sur le trône d'Horus, éternellement. Le nom de cette région désertique dans laquelle1 se trouve la stèle est Kharen(bia).
1. Y1 - <span class=Translit >mDAt / dmD</span>Z1 - <span class=Translit ></span>D2 - <span class=Translit >Hr</span> à lire O34 - <span class=Translit >z / s</span>Z1 - <span class=Translit ></span>D2 - <span class=Translit >Hr</span> Hr=s, litt. "sur elle", Y1 mis pour O34.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)