Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Papyrus Ambras(FR- 94 - 10 élément(s) à partir de l'élément 16)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 16 - Col.2-7

G41 G1 S125 G17:X1 T14 T14 .:F21 A2 .:N35 G41 G1 U23 G17:D21 O24 O39:N35 M23 t:n G7 < N5 S42 F30:N16:N16:N23*N23 G7 > G7 .. O .. Z1
- l’enquête concernant la tombe à pyramide du roi < Sékhemrê-chedtaouy >1 : 1

1 - Tombe du roi Sobekemsaf 1er (XVIIe dyn.) située dans la nécropole de Dra Abou el-Naga. Ce document pourrait correspondre au Papyrus Amherst-Léopold II (P. Vernus, p. 28).



Elément 17 - Col.2-8

G41 G1 S125 G17:X1 T14 T14 .:F21 A2 .:N35 G41 G1 Aa1:D21 O1 .:N35 G41 G1 G17:D21 A12 A1 Z3 A21 A51
- l’enquête concernant la tombe du général en chef



Elément 18 - Col.2-9

M17 A2 D4:X1*Z7 .:N34 X1:Z4 G4 .:Y1 A24 T21:D36*Z1 D21:O34 U40 .:D6 A1 .. O .. Z1
faite (à l’encontre) du chaudronnier Ouâres : 1



Elément 19 - Col.2-10

.:D36 X1:Z7*Z4 V12:Z1 I10&D46 X1:N35 N35:G1 .:N34*Z1 N33:Z2 N35:G1 Aa1:X1 Y1:Z2 M17 A1 .:D37 .:Z7 N35:G1 M17 G47 G1 .:Z7 D51:D40 A1:Z2 G17 X1:G1*Z4 Q1 X1:O1 F35 F35 F35 .:O1.. O .. Z1
- rouleau de la déclaration du cuivre et des objets rendus1 par les voleurs, provenant de cette Place de Beauté : 1

1 -i-dw : Peet traduit : que les voleurs « sold from this Place of Beauty », mais s’il s’agit bien ici du pillage de la tombe de la reine Isis dans la Vallée des Reines, d’après les autres papyrus, tous les objets volés dans la Vallée des Reines ont été récupérés, « rendus » est donc plausible.



Elément 20 - Col.2-11

G41 G1 D21:N35 A2 O48:y .:N35 N35:G1 M17 G47 G1 .:Z7 D51:D40 A1:Z2 .. O .. Z1
- la liste des noms des voleurs : 1



Elément 21 - Col.2-12

G41 G17 S125 G17:X1 T14 T14 .:F21 A2 .:N35 G1 D36:D36 T14 .:F18 A2 G41 G1 M17 M17 A1 .:N29 G1 M16 G1 N8 A1 C7 G17 H .:Z5 .:Z5 A1 .. O .. Z1
- l’interrogatoire de l’étranger1 Payqaha (?) (et de/fils de ?) Sethemheb : 1
1 - Aaa : Wb. 1, 2, 15 donne « interprète » ou « celui qui parle une langue étrangère ».
KRI 6-770-2 (Pap. BM 10052) donne une liste de noms dans laquelle on trouve la même épithète Aaa wsr-HA.t.
D'après P. Vernus, ce mot désigne les "auxiliaires étrangers" du village des ouvriers de la Tombe, c-à-d. les étrangers parfaitement intégrés, contrairement au mot xAsty qui désigne les étrangers non intégrés. (p. 56 et note 175).
De plus, dans les KRI, on trouve une restitution hypothétique de G39, pour "fils de", entre Payqaha et Sethemheb, que nous n'avons pas restitué ici.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)