Les principaux challenges de Rosette

       
Sélectionner un élément de cette liste :Sélectionner :Trier :
Mot-clef

Priorité H M B
Statut Nouveau Ouvert Fermé
Auteur

Responsable

1 -

2 -

3 -

    

Calendrier et datation

Ce challenge couvre plusieurs aspects et requiert diverses compétences :
  • Collecter les graphies des décans, mois et saisons
  • Clarifier et documenter les correspondances (en particulier en montrant les différences entre calendriers julien et grégorien)
  • Les intégrer éventuellement dans le catalogue de Rosette (avec développement des glyphes associés à un pseudocode Gardiner un code EGPZ)
  • Etablir le MdC, la translittération et la traduction de ces noms
  • Mettre en page les tableaux dans une nouvelle page Rosette
  • Développer une fonction de calcul calendaire qui pourra servir d'une part sous forme de "calculatrice en ligne", et d'autre part à afficher la date du jour en page d'accueil
Si vous êtes intéressé par tout ou partie de cette idée, n'hésitez pas à contacter Sethy1 ou Gardiner.
n°75 créé le 2009-02-25
par Bernhardt
modifié le 2010-10-09


Posté dans Challenge
Dictionary / Calendar

Statut New
Priorité M

Liste des nomes ... et autres toponymies

Dans un premier temps, nous attaquons l'étude des nomes avec Claudie.
Plus tard, l'extension à d'autres notions géographiques (villes, régions, pays, ...) viendra enrichir cette étude et notre dictionnaire.
Dans l'immédiat, nous avons déjà collecté quelques informations dans notre liste des nomes
Un lien qui propose une localisation géographique à partir du nom arabe : Le site de GéoGuide
Une aide pour ce travail serait bien venue surtout en translittération!
Sources bibliographiques : [Montet 1957], [Gauthier 1925]
n°67 créé le 2008-08-04
par Clodie
modifié le 2010-06-10


Posté dans Challenge
Dictionary / Thematic

Statut New
Priorité L
Assigné à Clodie

Reines d'Egypte et généalogie

En complément de l'inventaire des rois, nous nous attaquons à celui des reines.
Dans un premier temps nous listerons les grandes épouses royales et les épouses secondaires devenues mères de roi. Dans un second temps nous listerons les épouses secondaires et les princesses. Martine (touya) s'est portée volontaire pour ce vaste exercice qui enrichira notre dictionnaire. En janvier 2010, les Ière à XIème dynasties sont disponibles.

Associé à la collecte des reines, et en liaison avec les titulatures royales, nous envisageons également de développer les relations généalogiques, outil indispensable pour bien comprendre la succession des dynasties.

Vous pouvez participer à cet exercice grâce au fil de discussion sur le forum de Rosette.

Bibliographie préliminaire :
* [Dodson-Hilton 2004] : The Complete Royal Families of Ancient Egypt
* [Tyldesley 2008] : Chroniques des reines d'Egypte
* [Beckerath 1999] : Handbusch der Ägyptischen Königsnamen
* [Clère-Vandier 1948] : Textes de la première période intermédiaire et de la onzième dynastie
* Les pages d'Anneke Bart
* Les pages de Christiane Gueuning
n°77 créé le 2009-05-17
par touya
modifié le 2010-02-05


Posté dans Challenge
Dictionary / Queens

Statut Underway
Priorité H
Assigné à touya

Liste des dieux et déesses


En janvier 2010, En parallèle au travail de la Liste des rois, Laurent (alias Oudjat-Paneb) à commencé la saisie d'une liste de divinités égyptiennes, afin d'enrichir la base du dictionnaire.



Bibliographie préliminaire:

*[Antelme-Rossini 2003] Dictionnaire illustré des dieux de l'Egypte

*[Faulkner 1962] A Concise Dictionary of Middle Egyptian (page 250 du Projet Rosette)
n°83 créé le 2010-01-25
par Oudjat-Paneb
modifié le 2010-01-27


Posté dans Challenge
Dictionary / Gods

Statut Underway
Priorité M
Assigné à Oudjat-Paneb

Dictionnaire en espagnol - Diccionario en español

Pourquoi ce challenge ?

Face au manque flagrant d'ouvrage de référence en langue castillane (comme l'ouvrage de [réf.?] en anglais), les hispanisants passionnés de l'écriture hiéroglyphique sont sans cesse à la recherche d'un outil qui les aiderait dans leurs études.

En Espagne et sur Internet, circulent quelques dictionnaires traduits du Faulkner, mais dont l'interprétation des mots-clefs est loin d'être parfaite et complète.
L'objectif est donc, pour l'équipe espagnole du projet Rosette, de reprendre mot par mot le livre de R.O. Faulkner et de le traduire dans son intégralité, voire de l'enrichir de références bibliographiques en langue espagnole.

Belen (en Grèce) et Despoina (en Grèce) et Elie (en Espagne) sont en charge de cette traduction.
A ce jour, les 70 premières pages sont traduites en attente de validation, soit un avancement de 21%.Pour le moment, la traduction des pages est attribuée de la forme suivante: pages 1 à 10 Elie-pages 11 à 20: Belen- pages 21 à 50 Elie- pages 51 à 60: Belen- pages 61 à 120: Elie- pages 121 à 170: Belen- pages 171 à 220: Despoina.

Notre base de travail est l'ouvrage de R.O. Faulkner, bien sûr, ainsi que la version française de Rosette. Pour achever les 327 pages, il nous reste du pain sur la planche. Avis aux amateurs !

¿Porqué este desafio?

Frente a la falta flagrante de una obra de referencia en castellano (como la obra de [réf.?] en inglés), los hispanos parlantes apasionados de la escritura jeroglífica están siempre a la búsqueda de una herramienta que les ayudaria en sus estudios.

En España y en Internet, circulán algunos diccionarios traducidos del Faulkner, pero sus interpretaciones de las palabras claves están lejos de ser perfectas y completas.
El objetivo es entonces, para el equipo español del proyecto Rosette, de retomar palabra por palabra el libro de R.O. Faulkner y de traducirlo en su integralidad, incluso de enriquecerlo con referencias bibliográficas en lengua española.

Bélen (en Grecia) y Despoina (en Grecia) y Elías (en España) están a cargo de esta traducción.
Al dia de hoy, las 70 primeras páginas están traducidas, a la espera de validación; es decir un 21% del total. De momento, la traducción de las paginas esta repartida de la forma siguiente: paginas de 1 a 10: Elías- paginas de 11 a 20: Bélen- paginas de 21 a 50: Elías- paginas de 51 a 60: Bélen- paginas de 61 a 120: Elías- paginas de 121 a 170: Bélen- paginas de 171 a 220: Despoina.

Nuestra base de trabajo es la obra de R.O. Faulkner, claro, así que la versión francesa de Rosette. Para acabar las 327 páginas, nos queda un largo camino. ¡Aviso a navegantes: ayuda bienvenida!

n°11 créé le 2008-01-18
par eliasca01
modifié le 2009-11-08


Posté dans Challenge
Dictionary / General

Statut Underway
Priorité H
Assigné à eliasca01

Collecte des titulatures royales

ex.M17 - <span class=Translit >i</span>N35 - <span class=Translit >n / nt</span>Y5 - <span class=Translit >mn</span>G39&N5 - <span class=Translit ></span>D34c - <span class=Translit >aHA</span>G5 - <span class=Translit >Hrw</span> @r Aha sA Ra mni "L'Horus Combattant, fils de Rê Meni" (Aha, fondateur de la Ière dyn., v.3100 av.JC)

La collecte des titulatures royales a démarré le 22 janvier 2008.

Jusqu'à présent, Laurent (alias Oudjat-Paneb) capture les titulatures royales en code MdC (Manuel de Codage) et en translittération.

Ce travail est fourni à partir de la source du [Beckerath 1999]. mais la recherche devra s'étendre très rapidement à d'autres sources.
A l'heure actuelle les dynasties 0 à XIX sont renseignées et en attente de validation.



Depuis août 2008, nous avons contacté Joel Guilleux, le créateur du site antikforever . Grâce à cette collaboration naissante, nous avons déjà inclus des liens sur les listes royales. antikforever est un site très complet que nous vous conseillons de découvrir.

Au sein même de l'équipe Rosette, Marion (alias mrywn nfrtari) apporte son soutien et son aide sur la collecte et l'organisation des sources paléographiques des noms royaux et Virginie (alias hatchepsout1479) s'occupe depuis peu de saisir le Mdc et les translittérations de la XXVIeme dynastie, et peut être bientôt plus encore.

Merci de tout coeur à toutes les deux pour leur précieuse aide et leur implication !


A noter également la contribution depuis le début de Clodie (qui est "Leader" sur les noms toponymiques) et de son amie Magali, qui ont à toutes deux traduit l'introduction du [Beckerath 1999] de l'allemand au français.

Un lien vers le forum de Rosette trace les grandes lignes de ce challenge

n°65 créé le 2008-07-31
par Oudjat-Paneb
modifié le 2009-03-12


Posté dans Challenge
Dictionary / Kings

Statut Underway
Priorité M
Assigné à Oudjat-Paneb

Liste des titres militaires

Grâce à Michel Sancho, nous disposons d'un travail remarquable sur les titres militaires utilisés en Ancienne Egypte.
En nous appuyant également sur l'excellent ouvrage de Pierre-Marie Chevereau "Prosopographie des cadres militaires égyptiens du Nouvel Empire" (Cybèle 2003), nous comptons enrichir notre dictionnaire avec ces expressions que l'on retrouve si souvent sur les bas-reliefs narrant les batailles menées par le roi.
Dès son arrivée dans l'équipe, Frédéric a choisi de s'attaquer au sujet. Souhaitons-lui bon courage, et que Rê soit avec lui.
n°68 créé le 2008-08-04
par fredhotep
modifié le 2008-08-04


Posté dans Challenge
Dictionary / Thematic

Statut New
Priorité L
Assigné à fredhotep

Typologie des noms propres

Harmonisation des noms propres. Ceci s'applique en priorité à la liste des Rois, et s'étendra progressivement aux autres noms propres (dieux, villes, personnages célèbres, ...)
Quelques règles élémentaires, définies par Raymond Monfort pour garantir l'homogénéité des noms de rois dans le dictionnaire et le Corpus :
* Préférer les noms égyptiens aux noms grecs (ex. Sénousret > Sésostris)
* Capturer les noms grecs en champ commentaire (en attendant un champ spécifique - action Gardiner)
* Utiliser l'accentuation classique en français (p.ex. Hétepèrès, Néferhétepès, ...)
* Se calquer sur nos égyptologues comme Vernus, Vandersleyen, Yoyotte, Grimal, Vercoutter, ...
* Rendre le ayin par â et uniformiser l'écriture de Rê (p.ex. Neb-Maât-Rê)
* Séparer les éléments des noms composés par des tirets (p.ex. Khéper-ka-Rê)
Ces règles ne sont jamais absolues, mais peuvent faciliter la recherche dans toute l'application si elles sont globalement respectées. Merci d'avance, Sethy1 et Gardiner
Contre proposition (Paul et Gardiner - 28/7/08)
Plutôt que d'énoncer des règles dont l'application peut poser des problèmes de compréhension, il peut être possible de lister, pour chaque roi, les différents noms possible : le nom usuel, le nom grec et le nom décomposé comme ci-dessus (avec tirets, et en appliquant les critères ci-dessus).
n°58 créé le 2008-07-28
par Sethy1
modifié le 2008-08-01


Posté dans Challenge
Dictionary / Kings

Statut New
Priorité H
Assigné à Oudjat-Paneb

Rosette dictionary in Arabic

The challenge here is to create a full dictionary "hieroglyph to Arabic".
The leadership has been accepted by Mahmoud Samy. Hopefully, he will be assisted by some students in Cairo and from other places.
n°10 créé le 2008-01-18
par mahmoudsamy
modifié le 2008-08-01


Posté dans Challenge
Dictionary / General

Statut New
Priorité H
Assigné à Mahmoud ?

Dictionnaire en portugais

Développer le dictionnaire en portugais
n°12 créé le 2008-01-18
par Gardiner
modifié le 2008-07-27


Posté dans Challenge
Dictionary / General

Statut New
Priorité L
Assigné à Cassio ?

Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)