Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Stèle de Kouban(FR- 212 - 10 élément(s) à partir de l'élément 1)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 1 - Cintre, centre

< ra wsr C10A U21&N35&N5 > ;I10&X8&S43 n:n:k anx Dd wAs s n:b*Y1v nb x:n:D40 nb n:xt:D40 nb mi ra:Z1 I11A
Ouser-Maât-Rê l’élu de Rê (Ramsès II). Paroles dites : « J’ai accordé à toi toute la vie, toute l’intégrité, toute la santé, toute la bravoure, toute la force, à l’image de Rê , éternellement.



Elément 2 - Cintre, partie gauche

bH:d:t*O49 nTr O29v
D37:f anx wAs
Béhédéty, le grand dieu,
puisse-t-il donner la vie et le pouvoir
erreur de signe D40 au lieu de D37



Elément 3 - Cintre côté gauche, titre de la scène

r:di*t i r:p W21 n:t:f R22A Hr:ib Dw:Z1*O39
Donner du vin à son père Min qui est sur la montagne



Elément 4 - Cintre, côté gauche, le dieu Min

R22A C8 Hr:ib Dw:Z1*O39:n
R22A nTr O29v Y1v nb:pt mr i i
Min qui est sur la montagne de
Min, le grand dieu, le seigneur de l’Egypte
tA-mri, litt. : la terre aimée, est une des appellations de l’Egypte



Elément 5 - Cintre côté gauche, le roi

;R8&S34 nfr < ra wsr C10A U21&N35&N5 >
zA&ra < i mn:n:N36 ra:Z1 ms*s:z >
di anx
V17 anx M15 f:nb mi ra:Z1 I11A
Que vive le grand dieu, Ouser-Maât-Rê-l’élu de Rê
le fils de Rê : Ramsès-aimé d’Amon
doué de vie
toute protection et toute vie l’entoure, comme Rê, éternellement
M15 à la place M16



Elément 6 - Cintre, côté droit, haut

bH:d O49 nTr
D37:f anx wAs nb Aw:Z1*ib nb
Béhédéty, le dieu,
puisse-t-il donner la vie et le pouvoir



Elément 7 - Cintre côté droit, titre de la scène

ir:t nTr sn N33:N33:N33 n:t:f G5:nb bA&k Z4A ir:f di anx
Encenser son père, l’Horus de Kouban pour qu’il fasse le don de la vie



Elément 8 - Cintre, côté gauche, le dieu

;D&md&t&Z2 G5:nb bA&k Z4A ir:f di anx
Paroles de l’Horus seigneur de Kouban



Elément 9 - Cintre, côté droit, le roi

nTr nfr < ra wsr C10A U21&N35&N5 >
zA&ra < i mn:n:N36 ra:Z1 ms*s:z >
di anx
V17 anx M15 f:nb ra:Z1 mi I11A
Le dieu parfait Ouser-Maât-Rê, l’élu de Rê
Le fils de Rê, Ramsès, aimé d’Amon
Doué de vie comme Rê
Toute vie, toute protection l’entoure comme Rê, éternellement
M15 à la place M16



Elément 10 - Corps du texte, ligne 1

|1 rnp t:zp T8 pr:r:t*ra x:r Hm*Z1:n G5 ra:. E2:D37 C10A mr nbty G20-k:km:t*O49-G45-f:V1:D40-xAst:t:Z2-G5:nbw-wsr-M4-M4-M4 aA:a:Y1--n:xt:x:D40-;t&w&Z2-
M156-L2:t-<-N5-F12*C10-U21&N5:n->-G39&N5-<-i*(mn:n:N36-C1-ms*s:z->-di-anx-H-N5-H-i-mn:n:N5*Z1-nb:(W11*W11*W11):N17:N17-xnt-i-p:t
La troisième année, le premier (du mois) de Péret , le quatrième jour sous la Majesté de l’Horus-Rê Taureau-puissant-aimé-de-maât, des Deux Maîtresses Celui-qui-protège-l’Egypte-et-qui-fait-plier-les-pays-étrangers, de l’Horus d’or Celui-qui-est-riche-en-années-(de-règne)-et-grand-de-victoires, du Roi de Haute et Basse Egypte Ouser-Maât-Rê-l’élu-de-Rê, du Fils de Rê Ramsès-aimé-d’Amon, doué de vie, éternellement et à jamais, l’aimé d’Amon-Rê le maître des trônes des Deux-Terres qui préside à Karnak ,

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)