Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

'Décret' de Nauri(FR- 214 - 10 élément(s) à partir de l'élément 208)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 208 - Ligne 108

( .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. )/a di w Hr:Z1 tp:Z1 xt:t*Z1 n:U7:r A2 rdi:t h:d D41:t:f m O38:t ./a:Z2D
[...] à être empalé, afin de faire en sorte qu'il soit puni par tout tribunal



Elément 209 - Ligne 109

nb:n O49:t*Z1 .:nb spr:r:D54 z:n:Z2 r:r:z ( n:Z2 )/a
( i r:r:T A1 B1 Z2:nb )/a n/a:t*y M/f:N17:Z1*N21 r:Dr:f n/f:t*y:r/a13 |sic r:T A1*B1:Z2 nb:n A&t Hwt < ra C10a mn > ib:Z1 h:r
de toute ville dans lequel il se rendra*.
[Quant à toute personne] qui est dans le pays tout entier vers laquelle** toute personne du temple de < Menmâtrê >, L’esprit satisfait
* Litt. 'dans lesquels ils se rendront', pronoms de rappel au pluriel pour qnb.t et rmT.
** Traduction de r-r=sn qui se trouve à la ligne suivante.



Elément 210 - Ligne 110

m iAb d:t*O49 t:h t rd D54:r r:z:n Z3 r:D&d t:h t ( rd D54 pA mn:n r:A1 )/t[ i TA D51:D40:f/a pA i i E1 i TA D51:D40:f pA E7 i TA D51:D40:f/a
en Abydos, viendra* en disant : « [untel] a commis une transgression [contre moi**], il a saisi mon bœuf, ou il a saisi mon âne, ou il a saisi
* D'après Gardiner, le verbe thi.test sans doute une erreur, à remplacer par 'spr' ou un autre verbe de mouvement (JEA 38, p. 32, Ll. 114-119).
** Restitution de KRI 1-416-13 pour 'pA mn r=i'.



Elément 211 - Ligne 111

pA i i anx E31 x*t:Z2 nb:n:t*y i w t:W r:V15 t:D40:f M:rdi r:T A1*B1:Z2 r:Z1 p w i TA D51:D40 pA mn:n pA rwD W:D40 pA i i r:T
ma chèvre ou tout bien qu’il aura saisi aux gens » ou « untel, l’administrateur, a saisi mes gens



Elément 212 - Ligne 112

A1*B1:Z2 M:k:f G45 r:ir:t wp:p*(t:Z9) nb:M t&w z:n:Z2 t:tm:M pA i i Z5 Hr:Z1 xrw A2:f r:rdi:t W25 n:t*W pA:f i r:y N wp:p*Z9 A s V2:D54 r:wp:p*Z9
par réquisition pour effectuer une quelconque tâche », et qui* ne fera pas diligence** pour faire en sorte qu’on amène son adversaire promptement pour qu'il soit jugé,
* Litt. « et ils », « ils » se rapporte à « rmT nb nty m tA r-Dr=f » de la ligne 109, traduit par « toute personne ».
** mtw=sn tm pAy Hr xrw=f : litt. « et ils ne voleront pas à sa voix », le vb pAy (voler, s’envoler) est employé ici dans le sens « aller vite » ; Wb. 1, 494, 8.
iry-n-wp : adversaire en justice



Elément 213 - Ligne 113

t*W:f .:ir ir:st*A40 W17 imnt t:t:N25 pA:nb n:A:n r:T A1*B1:Z2 pA:nb n:A:n x*t:Z2 m Aa18*Z1:f M:Aa18*Z1 N104:t B1:f M:Aa18*Z1 X:r*d A17 A1*B1:Z2:f
alors, Osiris, qui préside à l’Occident, le maître des Hommes, le maître des biens, le poursuivra, poursuivra sa femme et poursuivra ses enfants



Elément 214 - Ligne 114

r:z:z wn:n r:n A1/a:f r:z H t st m G41a G53 Z1:f r:t tm:M rdi:t Htp:t*p K4a:t A14:f m R10 t:N25
( i w sw w&t i .:r )/a ../a A1:./a
pour détruire son nom, pour anéantir son ba, pour empêcher que son cadavre repose dans la nécropole.
[Mais quant à tout magistrat ?]



Elément 215 - Ligne 115

nb:n:t*y M:(O49*(t:1)) nb:n:t*y r |sic r:T A1*B1:Z2 nb:n A&t Hwt < ra C10a mn > ib:Z1 h:r M:iAb d:t*O49 ( spr:r:D54 )/a r:f/a
qui est dans toute ville vers lequel toute personne de temple de < Menmaâtrê >, L'esprit satisfait en Abydos, viendra,



Elément 216 - Ligne 116

r:s*mi i A2 n:f/a M:t*W:f s X:D54 |sic Hr:Z1 r:r:f r:t tm:M pA i i Z5/a Hr:Z1 xrw w A2/a r:ir:t
pour se plaindre à lui, et qui fera la sourde oreille* à son égard afin de ne pas faire diligence pour juger
* sX Hr : litt. « sourd de visage », c.à.d. faire la sourde oreille ou être impassible.



Elément 217 - Ligne 117

A&t/a/t[ ( i*i:f )/a wp/a:p t:Z9 A2 A s V2:D54 ir:t*w h:p w r/a:f m H A24 t*W:f m s x/a/t[*Z9:D40
son affaire* promptement, la loi lui sera appliquée en lui assénant 100 coups,
* litt. « faire son jugement »

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)