Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Jeunesse de Thoutmès III(FR- 27 - 10 élément(s) à partir de l'élément 27)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 27 - col 27

( .. .. .. .. )/a
( .. .. Hm )/a G7 s sbA b O32 tp:p < ra mn xpr > i mn:n D45 f:Aw w Y1:Z2
s sbA b O32 Z4a:nw < ra mn xpr > mn:n Hs Hs Hs x:r i mn:n
s sbA b O32 Z2:nw ( < ra mn xpr > )/a i mn:n wr bAw
bA k:D40 m wAs nbw:N33a mAa
aq&q n:f C10 i m z:n
[...] ma Majesté. La première porte : " Sacrée est la Splendeur de (Menkheperrê)| et Amon".
La deuxième porte : " < Menkheperrê> dont les faveurs sont durables auprès d'Amon "
La troisième porte : " Grande est la puissance de < Menkheperrê > et Amon "
(étant) plaquée (1) d'électrum véritable
Maât entra pour lui au moyen d'elles.




(1) bAk(.w) ou bAk.ti est un pseudo participe. Employé ainsi ou au parfait, "il sert à qualifier la matière avec laquelle un objet est travaillé (Dictionnaire Bonnamy- Sadek p.191)



Elément 28 - col 28

( .. .. .. )/a ( v29 d58 m17 )/a i Hb mn/f:nw*nw*nw
wAH a A28 Y1:f m d wA t&w*w sbA A30 Y1:Z2 f
ir:f mri:r:r t:f
m Xnm Y1:f Hm*Z1*G7:f m anx wAs Aw:t*ib D&t:N17
i w ( g:r:t ir:n )/a Hm*Z1 G7 b x:n t F5 pr A51 s t n:t Xn n:pr*Z1
m x*t:f Hr:Z1
[...] monument en fête.
Il se réjouit de ses louanges,
il fit ce qu'il désirait.
Il combla ma Majesté de vie, pouvoir et joie, pour l'éternité.
De plus ma Majesté construisit un pylône magnifique pour sa demeure,
devant [...]






Elément 29 - col 29

( .. .. .. .. )/a
( .. .. .. .. )/a
( bA k:D40 m wAs )/a nbw:N33a
s aHa n G7 n:f aA:O31 aA:a:Y1
ms s m a:S nw*nw*nw M41 U2:Y1
bA k:D40 m nbw:N33A
n:d b w d40 m N34*km:N33A/f mAa:Y1
( .. .. .. )/a m N34 U32 N33:N33:N33
r:n wr V10 Hr:r f m wAs nbw:N33A nbw Z4A*w:N33A/f N34:N33A/f km:Y1
travaillé en électrum
J'élevai pour lui un grand vantail,
façonné en cèdre véritable,
décoré avec de l'or,
incrusté de véritable cuivre noir
[...] avec de l'améthyste.
La titulature au dessus de lui était en électrum, or pur aux deux tiers et cuivre noir












Elément 30 - col 30

( wn:n )/a13 b/a12 w M9B*M9B:M9B i r:Z2 m nbw Z1*Z1*w:N33A/f
ir m z:n:t X5:Y1 r Axt:t*pr n:t p*t:pt
nfr s*t r G40 ( i t i )/a xpr:r
i w g:r:t ir:n n:f Hm Z1 G7 s sbA b O32 O32 O32 3 i p:n
[...]
(1) en or pur aux deux tiers
ayant été façonné à la ressemblance de l'horizon du ciel.
C'était plus beau que ce qui était advenu au début.
De plus ma Majesté construisit ces portes
(1) Le début de cette phrase pose problème, car ne subsiste quant à la graphie que le déterminatif du mot : les trois boutons de fleurs, en début de bloc !!! La restitution nmw est une simple hypothèse (approche de Sethe, reprise par M.Dessoudeix 2012 "Lettres Egyptiennes II" p174 ) et figurant également sur un relevé épigraphique de Karnak.
En se référant à un relevé plus récent;on constate que cette partie a été modifiée sur le plan de la graphie et de la translitération donnant :wnbw. En cliquant sur ce terme, on ouvre une bulle explicative : wnbw , employé comme substantif sert à désigner le décor floral des colonnes ( on a une signification dans le même ordre d'idée dans le TLA)
Cette bulle explicative livre une référence : L.Gabolde, M.Gabolde, "Les textes de la paroi Sud de la salle des Annales de Thoutmosis III " dans "Un savant au pays du fleuve-dieu. Hommages égyptologiques à Paul Barguet"Kyphi 7, 2015.
On y trouve une "phrase" (p.49) quasi identique, permettant d'établir un parallèle avec ce qui nous intéresse. Ceux-ci se réfèrent d'ailleurs aux Urk IV, 168, 9 après amélioration de la lecture faite sur la paroi elle-même.
On a la traduction p.58 : wnbw irw m nbw sA.wy : " ...dont les feuilles bulbaires sont en or pur au deux tiers".
Selon les propriétés du lotus connues à cette époque, il pourrait s'agir d'un décor de feuilles de lotus dorées.
Cette note est très longue, notre recherche l'a été aussi.



Elément 31 - col 31

( .. .. .. .. .. .. .. )/a
( .. .. .. .. .. .. .. )/a mH:t*2
kA:r i kAr Z3 m i n:r:O39
aA:a kAr:O31 O31 m a:O39 M41 U2:Y1
r Sms s t&w*t A23*Z3 nw:Z1 ( Hm Z1 G7 )/a r:z
wAH n:a t&w*t A23*Z3 nw:Z1 i t i t i t G7 bit A A44 A46 A42
[...] septentrional,
des chapelles de pierre
aux portes de cèdre véritable
afin d'accompagner (1) la statue de ma Majesté
avec les statues de mes pères, les rois de Haute et Basse Egypte
(1) r Sms est une proposition subordonnée de but (inaccompli) . C'est une construction r, suivi d'un prospectif (ou subjonctif comme l'appellent Malaise et Winand, le terme prospectif étant plutôt réservé à l'expression d'un futur de réalisation incertaine ou d'un souhait : Puisse....)



Elément 32 - col 32

( .. .. .. .. .. .. .. .. )/a
( .. .. .. .. )/a i/a t/a:f G7 i mn:n N5:Z1 A40/a m i p:t st 3:niwt
m ir:t n:f mn:nw*nw*nw m U2 t:w Y1
m Z9:t/a:D54/a:3/a Hr:Z1/a i imi/a m HAt:t*Z1/a A40:3
m s D44:Y1 n:f r*Z1:pr*Z1 f
A34A n n:f
et de mon père Amon-Rê à Karnak
en construisant pour lui des monuments neufs,
en surpassant ceux des temps anciens, en consacrant pour lui son temple.
Ma Majesté a édifié pour lui



Elément 33 - col 33

( Hm*Z1 G7 )/a ( .. .. .. .. .. )/a
( .. .. .. .. .. .. .. )/a
i s T gm n Hm*Z1 G7 n:stp:nw m Db/f b t:O39
wAs i i bin wr&t
m ir:t:n imi w HAt:t*Z1 A41:Z2
Hm*Z1 G7 D&s f ir m a:a f
Hr:t p:d T9 Ss:Hb Hr:Z1 mn/f:nw*nw*nw p:n
[...] Or ma Majesté trouva que ceux faits de briques
étaient grandement délabrés, alors qu'ils avaient été construits par "ceux d'avant".
Ma Majesté , en personne, agit de ses bras
en tendant le cordeau pour ce monument



Elément 34 - col 34

( .. .. .. .. .. .. .. )/a n:f nfr f:r
ir:n Hm/f:Z1 G7 < ra mn xpr > i mn:n wr:r At:At sbA A30 G23/f:t*Z2
aA:a:O31 f aA:a:Y1 m ( a:O39 M41 )/a n xnt t s:t*N23 xAst
bA k:D40 m N34:N33A U32
r:n wr V10 Hr:r f m wAs nbw:N33A
[...] parfait pour lui.
Ma Majesté construisit la porte " Grande est la force de Men-khépr-rê et d'Amon" afin que le peuple lui rendit grâces,
son grand vantail étant en cèdre du Liban,
travaillé de cuivre, la titulature au dessus de lui étant en électrum.
A effacer : le trait vertical ne passe pas en translit comme on a vu hier !!!!



Elément 35 - col 35

( .. .. .. .. .. .. .. )/a
( n aA:t:Y1 n mri:r:r f G39&Z1 f n:X:t*Z1 )/a f
r sw:t A44 nb xpr:r Dr:r G40 Z1:Y24 N17
i s T D35:n wA t:wAt r Hm Z1:f m r:x:Y1 x*t:nb/f
( S:z:F5 )/a Y1/a:Hr/a*Z1/a m Hmt t:Z1 nb:t
M8 A w Y1v m ir w
ir U2 AA m ( .. )/a w
[...]
tant il aime son fils charnel
plus que tout roi advenu depuis l'origine de la terre.
Or, il n' y a aucun chemin vers sa Majesté en tant que celui qui connait toute chose,
compétent dans chaque métier, qui décide en tant que celui qui agit, qui voit [...]



Elément 36 - col 36

wn:n O31:D40 Hr:Z1 p w m ( kA:t A9 nb:t )/a ( .. .. .. .. .. .. )/a
( .. .. .. .. .. .. )/a . n mn/f:nw*nw*nw wr:r Y24:Z4A
mn:n x:mnx m ir:t
mi i st t:pr ib:Z1 n:t Hm Z1:f r:z
n aA:t Y1 n mri:r:r f t:f i mn:n A40 nb g*g:g N17:N17
sw t:n A44 D&s f wD w Y1 ir:t nTr Htp:X3*W22 F1*H1:O238/f m
[...] C'est quelqu'un qui est habile pour tout travail [...]d'un très grand monument (deux fois), efficace dans l'action,
comme le souhait de sa Majesté à l'égard de cela,
tellement il aime son père Amon seigneur des Trônes des Deux -Terres.
Le roi en personne ordonna de faire (à nouveau ) (2) une offrande divine.
(1) wn(w)-Hr peut avoir le sens de "habile" (dictionnaire Bonnamy Sadek p.150)

(2)"à nouveau" appartient à l'élément suivant

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)