Corpus de textes Rosette

La base de textes se constitue progressivement au fil de la collecte de documents libres de droits. Chacun, découpé en lignes selon l'original, offre les versions hiéroglyphique, codée (selon le MdC), translitérée et traduite.

Pour effectuer une recherche parmi tous les textes disponibles, utilisez un filtre MET en choisissant d'abord une rubrique (localisation actuelle, catégorie, datation, ...) puis une sous-rubrique parmi celles proposées dans la liste déroulante.

Toute participation à cette collecte de textes est la bienvenue. Contactez-nous !


taille pixels 

Statue de Nebsen Nebet-ta(FR- 50 - 10 élément(s) à partir de l'élément 5)

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant





Elément 5 - Colonne 5: colonne centrale. Suite de la deuxieme colonne à partir de droite

N35:D28:N35-Y4-O2:N35-V30:N16:N16-V30:O34:N35:Z2-Aa11:P8h-T23*N35:X1:I9-N36:X1:I9-V30:X1-O1*Z1-V30:X1-N16:N21*Z1-Aa11:X1:P8h
pour le ka du scribe de la Maison de l’argent du maître des Deux Terres, Nebsen, juste de voix, et de sa compagne bien-aimée, la maîtresse de maison Nebet-Ta, juste de voix.
Pour le terme "justifié" on peut également choisir celui de "juste de voix". Aucune convention n'existe à ce propos. Le terme "soeur" est un terme fréquemment utilisé dans les textes égyptiens pour désigner la personne aimée, qu'il s'agisse de son épouse ou de sa fiancée. On retrouve notamment ce titre dans la littérature amoureuse de la 18ème dynastie. Nebsen : nom propre formé du nom “nb” (maître) et du pronom suffixe “sn” 3e pers. du pluriel (leur, leurs) : “nb=sn” lit. le maître d’eux.

Retour à l'en-tête du texte| Bloc Précédent | Elément Précédent| Elément Suivant| Bloc suivant



Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait (Mark Twain)